Galatians 3:1 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | O Galates insensés ! Qui vous a envoûtés ainsi ? Pourtant, la mort de Jésus-Christ sur la croix a été clairement dépeinte à vos yeux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | O Galates insensés! Qui vous a ensorcelés? Pourtant, c'est une claire vision de Jésus-Christ mort sur la croix qui vous a été présentée. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ô Galates insensés! qui vous a fascinés, vous aux yeux de qui a été tracée l’image de Jésus-Christ crucifié. |
| French (J.N. Darby) 1885 | O Galates insensés, qui vous a ensorcelés, vous devant les yeux de qui Jésus Christ a été dépeint, crucifié au milieu de vous? |
| French (La Bible expliquée) | O Galates insensés! Qui vous a ensorcelés? Pourtant, c'est une claire vision de Jésus-Christ mort sur la croix qui vous a été présentée. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | O Galates, dépourvus de sens! qui vous a fascinés, vous, aux yeux de qui Jésus-Christ a été peint comme crucifié? |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Galates stupides, qui a pu vous fasciner, alors que sous vos yeux Jésus-Christ a été dépeint crucifié? |
| French (Zoque, Francisco León) | Mi ⁿjyovinda'mbøte Galacia pønda'm. ¿I'is mi 'yaṉgøma'cøtyamu va'cø jana mi ṉgøma'nøtyam viyuṉbø tiyø? Mi vi'naṉdøjquita'm ndza'maṉvajcøjtzi suñi jujche ma'møtyøjuse Jesucristo cruzcøsi, va'cø mi mustam suñi si fuera mi ne'c mi istamuse. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | O Galates dépourvus de sens ! Qui vous a fascinés, vous, aux yeux de qui Jésus-Christ a été dépeint, comme s'il eût été crucifié parmi vous? |
| French Jerusalem 1998 | O Galates sans intelligence, qui vous a ensorcelés? A vos yeux pourtant ont été dépeints les traits de Jésus Christ en croix. |
| French Machaira 2012 | Ô Galates dépourvus de sens! qui vous a ensorcelés pour que vous n’obéissiez plus à la vérité? vous, aux yeux de qui Jésus-Christ a été vivement décrit comme crucifié parmi vous? |
| French Martin 1744 | Ô Galates insensés! qui est-ce qui vous a ensorcelés pour faire que vous n'obéissiez point à la vérité, vous à qui Jésus-Christ a été auparavant portrait devant les yeux, et crucifié entre vous? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | O Galates dépourvus de sens! qui vous a fascinés, vous, aux yeux de qui Jésus-Christ a été peint comme crucifié? |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ô Galates insensés! Qui vous a ensorcelés? Pourtant, c'est une claire vision de Jésus Christ mort sur la croix qui vous a été présentée. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ô Galates insensés! qui vous a fascinés, vous, aux yeux de qui a été dépeint Jésus-Christ crucifié? |
| French OST (Ostervald) | O Galates dépourvus de sens, qui vous a enchantés pour ne plus obéir à la vérité, vous, aux yeux de qui Jésns-Christ a été si vivement dépeint, et comme l'eût été crucifié parmi vous? |
| French OST - Osterwald | O Galates dépourvus de sens! qui vous a ensorcelés pour que vous n'obéissiez plus à la vérité? vous, aux yeux de qui Jésus-Christ a été vivement décrit comme crucifié parmi vous? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Galates stupides, qui vous a jeté un sort? Pourtant, on vous a mis devant les yeux Jésus-Christ cloué sur une croix! |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | O Galates inintelligents! Qui est-ce qui vous a fascinés, vous, devant les yeux desquels a été clairement peint Jésus-Christ crucifié? |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Galates sans intelligence! Qui vous a fascinés [pour que vous n'obéissiez plus à la vérité], vous aux yeux de qui Jésus-Christ a été décrit comme crucifié? |
| French Vigouroux 1902 Bible | O Galates insensés, qui vous a fascinés, pour que vous n'obéissiez plus à la vérité, vous aux yeux de qui Jésus-Christ a été représenté, comme crucifié au milieu de vous ? |