Galatians 2:3 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Or Tite, mon compagnon, était d’origine païenne. Eh bien, on ne l’a même pas obligé à se soumettre au rite de la circoncision.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Eh bien, Tite mon compagnon, qui est grec, n'a pas même été obligé de se faire circoncire,
French (Catholique Crampon 1923) Or on n’obligea même pas Tite qui m’accompagnait, et qui était Grec, à se faire circoncire.
French (J.N. Darby) 1885 (cependant, même Tite qui était avec moi, quoiqu'il fût Grec, ne fut pas contraint à être circoncis):
French (La Bible expliquée) Eh bien, Tite mon compagnon, qui est grec, n'a pas même été obligé de se faire circoncire,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais Tite, qui était avec moi, et qui était Grec, ne fut pas même contraint de se faire circoncire.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais Tite, qui était avec moi, et qui était grec, n'a même pas été contraint de se faire circoncire.
French (Zoque, Francisco León) Pero ø nønduṉ Tito, aunque griego pønete, ja pyenatzøcyajø va'cø syeña'øtyøjø Israel pø'nis syeñaji'ṉ (aunque ijtuna'ṉ jiṉø sunupø'is yac seña'øyajtøjø).
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais même Tite, qui était avec moi quoiqu'il fût Grec, ne fut point obligé de se faire circoncire
French Jerusalem 1998 Eh bien! de Tite lui-même, mon compagnon qui était grec, on n'exigea pas qu'il se fît circoncire.
French Machaira 2012 Et même Tite, qui était avec moi, quoiqu’il fût Grec, fut obligé de se faire circoncire.
French Martin 1744 Et même on n'obligea point Tite, qui était avec moi, à se faire circoncire, quoiqu'il fût Grec.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais Tite, qui était avec moi, et qui était Grec, ne fut même pas contraint de se faire circoncire.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Eh bien, Tite mon compagnon dans la foi, qui est grec, n'a pas même été obligé de se faire circoncire,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais Tite, qui était avec moi, et qui était Grec, ne fut pas même contraint de se faire circoncire.
French OST (Ostervald) Et même Tite, qui était avec moi, quoiqu'il fût Grec, ne fut point obligé de se faire circoncire.
French OST - Osterwald Et même Tite, qui était avec moi, quoiqu'il fût Grec, ne fut point obligé de se faire circoncire.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais on n’a même pas obligé Tite, qui était avec moi et qui est grec, à se faire circoncire.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais Tite qui m'accompagnait, et qui était Grec, ne put pas même être contraint de se faire circoncire,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Or Tite, qui était avec moi et qui est grec, n’a même pas été contraint de se faire circoncire,
French Vigouroux 1902 Bible Et même Tite, qui était avec moi, et qui était païen (gentil), ne fut pas obligé de se faire circoncire ;