Galatians 2:18 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Car si je remets en vigueur le régime de la Loi que j’ai abandonné, alors je me place moi-même dans la situation d’un homme qui transgresse la Loi. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | En effet, si je reconstruis le système de la loi que j'ai détruit, je refais de moi un être qui désobéit à la loi. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Car si ce que j’ai détruit, je le rebâtis, je me constitue moi-même prévaricateur, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Qu'ainsi n'advienne! Car si ces mêmes choses que j'ai renversées, je les réédifie, je me constitue transgresseur moi-même. |
| French (La Bible expliquée) | En effet, si je reconstruis le système de la loi que j'ai détruit, je refais de moi un être qui désobéit à la loi. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Car, si je rebâtis les choses que j'ai détruites, je me constitue moi-même un transgresseur, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Si je reconstruis ce que j'ai détruit, je montre que je suis un transgresseur; |
| French (Zoque, Francisco León) | En cambio ndø ne'c ndø tzøcpa ndø coja o'ca ndø ndzacpa ji'n vyøjpø costumbre, y jøsi'cam minba ndø vøco pøjcøchoṉgue'te. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car si je rebâtis les choses que j'ai détruites, je me constitue moi-même un transgresseur. |
| French Jerusalem 1998 | Car en relevant ce que j'ai abattu, je me convaincs moi-même de transgression. |
| French Machaira 2012 | Car, si je construis de nouveau les choses de la loi que j’ai détruites, je me déclare moi-même un transgresseur; |
| French Martin 1744 | Car si je rebâtissais les choses que j'ai renversées, je montrerais que j'ai été moi-même un prévaricateur. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Car, si je rebâtis les choses que j'ai détruites, je me constitue moi-même un transgresseur, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | En effet, si je reconstruis le système de la Loi que j'ai détruit, je fais de moi un être qui transgresse la Loi. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Car, si je rebâtis les choses que j'ai détruites, je me constitue moi-même transgresseur; |
| French OST (Ostervald) | Car si je rebâtis les choses due j'ai détruites, je fais voir que je suis moi-même un prévaricateur; |
| French OST - Osterwald | Car, si je rebâtis les choses de la loi que j'ai détruites, je me déclare moi-même un transgresseur; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, si je retourne à la loi que j’ai abandonnée, je me condamne moi-même. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | En effet, si ce que j'ai détruit, je le construis derechef, je me déclare moi-même un transgresseur; |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, si je reconstruis ce que j'ai détruit, je me présente moi-même comme coupable, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car si je rebâtis les choses que j'ai détruites, je me constitue prévaricateur. |