Galatians 2:11 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais, lorsque Pierre est venu à Antioche, je me suis opposé ouvertement à lui, car il avait tort.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Mais quand Pierre vint à Antioche, je me suis opposé à lui ouvertement, parce qu'il avait tort.
French (Catholique Crampon 1923) Mais lorsque Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu’il était digne de blâme.
French (J.N. Darby) 1885 Mais quand Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu'il était condamné.
French (La Bible expliquée) Mais quand Pierre vint à Antioche, je me suis opposé à lui ouvertement, parce qu'il avait tort.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais lorsque Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu'il était répréhensible.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais lorsque Céphas est venu à Antioche, je me suis opposé à lui ouvertement, parce qu'il avait tort.
French (Zoque, Francisco León) Pero minu'c Pedro Antioquía cumgu'yomo, ⁿnøja'yøjtzi pø'nis vyi'naṉdøjqui que ji'na'ṉ vyøj nø chøjcuse.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Mais lorsque Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu'il méritait d'être repris.
French Jerusalem 1998 Mais quand Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu'il s'était donné tort.
French Machaira 2012 Or, quand Pierre vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu’il devait être condamné.
French Martin 1744 Mais quand Pierre fut venu à Antioche, je lui résistai en face, parce qu'il méritait d'être repris.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais lorsque Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu'il était répréhensible.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Mais quand Pierre vint à Antioche, je me suis opposé à lui ouvertement, parce qu'il avait tort.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais lorsque Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu'il était condamnable.
French OST (Ostervald) Et même, lorsque Pierre fut arrivé à Antioche, je lui résistai en face, parce qu'il méritait d'être repris.
French OST - Osterwald Or, quand Pierre vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu'il méritait d'être repris.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Mais quand Céphas est arrivé à Antioche de Syrie, je me suis opposé à lui devant tout le monde, parce qu’il avait tort.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais, lorsque Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu'il avait été condamné;
French S21 2007 (Bible Segond 21) Mais lorsque Pierre est venu à Antioche, je me suis ouvertement opposé à lui, parce qu'il était condamnable.
French Vigouroux 1902 Bible Mais lorsque Céphas vint à Antioche, je lui résistai en face, parce qu'il était répréhensible.