Galatians 2:10 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils nous ont seulement demandé de nous souvenir des pauvres – ce que j’ai bien pris soin de faire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils nous demandèrent seulement de nous souvenir des pauvres de leur Église, à Jérusalem, ce que j'ai pris grand soin de faire. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Seulement nous devions nous souvenir des pauvres, ce que j’ai eu bien soin de faire. |
| French (J.N. Darby) 1885 | voulant seulement que nous nous souvinssions des pauvres, ce qu'aussi je me suis appliqué à faire. |
| French (La Bible expliquée) | Ils nous demandèrent seulement de nous souvenir des pauvres de leur Église, à Jérusalem, ce que j'ai pris grand soin de faire. Jacques, Pierre et Jean reconnaissent les vocations différentes et la mission de chacun des apôtres, selon les dons, les situations et les tâches à accomplir: Paul et son équipe sont chargés des non-Juifs, et Pierre des Juifs. Jacques reste responsable de la communauté de Jérusalem. On est moins renseigné sur Jean; la tradition le situera plus tard à Éphèse, en Asie Mineure. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils nous recommandèrent seulement de nous souvenir des pauvres, ce que j'ai bien eu soin de faire. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | nous devions seulement nous souvenir des pauvres, ce que j'ai fait avec empressement. |
| French (Zoque, Francisco León) | Único syuñaju va'cø jamda'møjtzi pobreta'mbø va'cø ṉgotzoṉdamø, y jetse øtz de por si na sunu ndzøjqueta. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | nous recommandant seulement de nous souvenir des pauvres; ce qu'aussi j'ai eu soin de faire. |
| French Jerusalem 1998 | nous devions seulement songer aux pauvres, ce que précisément j'ai eu à coeur de faire. |
| French Machaira 2012 | Seulement nous devions nous souvenir des pauvres; et je me suis appliqué à le faire. |
| French Martin 1744 | [Nous recommandant] seulement de nous souvenir des pauvres; ce que je me suis aussi étudié de faire. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils nous recommandèrent seulement de nous souvenir des pauvres, ce que j'ai eu bien soin de faire. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils nous demandèrent seulement de nous souvenir des pauvres, ce que j'ai pris grand soin de faire. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | nous devions seulement nous souvenir des pauvres, ce que je me suis empressé de faire. |
| French OST (Ostervald) | Ils nous recommandèrent seulement de nous souvenir des pauvres; ce qu'aussi j'ai eu soin de faire. |
| French OST - Osterwald | Seulement nous devions nous souvenir des pauvres; et je me suis appliqué à le faire. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils nous ont seulement demandé de nous souvenir des pauvres de leur Église, et je l’ai fait de tout mon cœur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | demandant seulement que nous nous souvinssions des pauvres, ce que je me suis aussi appliqué à faire, précisément à cause de cela. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils nous ont seulement recommandé de nous souvenir des pauvres, ce que j'ai eu bien soin de faire. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Seulement nous devions nous souvenir des pauvres ; ce qu'aussi j'ai eu grand soin de faire. |