Galatians 1:9 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Je l’ai déjà dit et je le répète maintenant : si quelqu’un vous prêche un autre Evangile que celui que vous avez reçu, qu’il soit maudit !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je vous l'ai déjà dit et je le répète maintenant: si quelqu'un vous annonce une Bonne Nouvelle différente de celle que vous avez reçue, qu'il soit maudit!
French (Catholique Crampon 1923) Nous l’avons dit précédemment, et je le répète à cette heure, si quelqu’un vous annonce un autre Évangile que celui que vous avez reçu, qu’il soit anathème!
French (J.N. Darby) 1885 Comme nous l'avons déjà dit, maintenant aussi je le dis encore: si quelqu'un vous évangélise outre ce que vous avez reçu, qu'il soit anathème.
French (La Bible expliquée) Je vous l'ai déjà dit et je le répète maintenant: si quelqu'un vous annonce une Bonne Nouvelle différente de celle que vous avez reçue, qu'il soit maudit! Pour certains disciples venant du judaïsme, on ne peut être chrétien sans appliquer toute la loi de Moïse, y compris la circoncision. Paul soutient que ceci dénature l'unique Bonne Nouvelle, celle qu'il a annoncée avec son autorité d'apôtre. Les non-Juifs n'ont pas à devenir juifs pour être chrétiens. Il ne s'agit pas de plaire aux hommes mais à Dieu seul. La malédiction est une mesure disciplinaire qui exclut de la communauté.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Nous l'avons dit précédemment, et je le répète à cette heure: si quelqu'un vous annonce un autre Evangile que celui que vous avez reçu, qu'il soit anathème!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Nous l'avons déjà dit, et je le répète maintenant: si quelqu'un vous annonce une bonne nouvelle différente de celle que vous avez reçue, qu'il soit anathème!
French (Zoque, Francisco León) Oyu'am mi ndzajmatyam vi'na, jetseti mi ndzajmatyaṉgue'tpa yøti: O'ca aunque i'is mi nchajmatyamba eyapø va'ṉjajmocuy jujche va'cø tø cotzoctamø, ji'ndyet mi mbøjcøchoṉdamuse; tiene que va'cø tyocoyaj Diosis vyi'naṉdøjqui.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Comme nous l'avons déjà dit, je le dis encore maintenant: Si quelqu'un vous évangélise contrairement à ce que vous avez reçu, qu'il soit anathème !
French Jerusalem 1998 Nous l'avons déjà dit, et aujourd'hui je le répète: si quelqu'un vous annonce un évangile différent de celui que vous avez reçu, qu'il soit anathème!
French Machaira 2012 Comme nous l’avons déjà dit, je le dis encore maintenant: Si quelqu’un vous annonce un message de la grâce différent de celui que vous avez reçu, qu’il soit damné éternellement!
French Martin 1744 Comme nous l'avons déjà dit, je le dis encore maintenant: si quelqu'un vous évangélise outre ce que vous avez reçu, qu'il soit anathème.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Nous l'avons dit précédemment, et je le répète à cette heure: si quelqu'un vous annonce un évangile s'écartant de celui que vous avez reçu, qu'il soit anathème!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je vous l'ai déjà dit et je le répète maintenant: si quelqu'un vous annonce une bonne nouvelle différente de celle que vous avez reçue, qu'il soit maudit!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Nous l'avons dit précédemment, et je le répète maintenant: si quelqu'un vous annonce un évangile différent de celui que vous avez reçu, qu'il soit anathème!
French OST (Ostervald) Je vous l'ai dit, et je le dis encore: Si quelqu'un vous annonce autre chose que ce que vous avez reçu, qu'il soit anathème.
French OST - Osterwald Comme nous l'avons déjà dit, je le dis encore maintenant: Si quelqu'un vous annonce un évangile différent de celui que vous avez reçu, qu'il soit damné éternellement!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Nous l’avons déjà dit, et je le redis maintenant: si quelqu’un vous annonce une Bonne Nouvelle différente de celle que vous avez reçue, que Dieu le rejette!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Comme nous vous l'avons déjà dit, et comme je vous le redis maintenant: si quelqu'un vous prêche un évangile différent de celui que vous avez reçu, qu'il soit anathème!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Nous l'avons déjà dit, et je le répète maintenant: si quelqu'un vous annonce un autre évangile que celui que vous avez reçu, qu'il soit maudit!
French Vigouroux 1902 Bible Je l'ai dit, et je le dis encore maintenant : Si quelqu'un vous annonçait un autre Evangile que celui que vous avez reçu, qu'il soit anathème !