Galatians 1:7 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Comme s’il pouvait y avoir un autre Evangile ! Mais il y a des gens qui sèment le trouble parmi vous et qui veulent renverser l’Evangile de Christ.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) En réalité, il n'y en a pas d'autre; il y a seulement des gens qui vous troublent et qui veulent changer la Bonne Nouvelle du Christ.
French (Catholique Crampon 1923) non certes qu’il y en ait un autre; seulement il y a des gens qui vous troublent et qui veulent changer l’Évangile du Christ.
French (J.N. Darby) 1885 mais il y a des gens qui vous troublent, et qui veulent pervertir l'évangile du Christ.
French (La Bible expliquée) En réalité, il n'y en a pas d'autre; il y a seulement des gens qui vous troublent et qui veulent changer la Bonne Nouvelle du Christ.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Non pas qu'il y ait un autre Evangile, mais il y a des gens qui vous troublent, et qui veulent renverser l'Evangile de Christ.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) qui d'ailleurs n'en est pas une: il y a seulement des gens qui vous troublent et qui veulent pervertir la bonne nouvelle du Christ.
French (Zoque, Francisco León) Pero ja it más eyapø va'ṉjajmocuy va'cø jujche tø cotzoctamø. Pero it syunbapø'is mi nchøctocojatyam mi va'ṉjajmoṉguyta'm. Cristo'is vøjpø 'yote sunba cyacpøtocojayajø.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) qui n'est point un autre, si ce n'est qu'il y en a quelques-uns qui vous troublent et qui veulent renverser l'Evangile de Christ.
French Jerusalem 1998 non qu'il y en ait deux; il y a seulement des gens en train de jeter le trouble parmi vous et qui veulent bouleverser l'Evangile du Christ.
French Machaira 2012 Non qu’il y en ait un autre, mais il y a certains imposteurs qui vous contrarient, et qui veulent renverser le message de la grâce de Christ.
French Martin 1744 Qui n'est pas un autre [Evangile], mais il y a des gens qui vous troublent, et qui veulent renverser l'Evangile de Christ.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Non pas qu'il y ait un autre évangile, mais il y a des gens qui vous troublent, et qui veulent altérer l'Evangile de Christ.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) En réalité, il n'y en a pas d'autre; il y a seulement des gens qui vous troublent et qui veulent changer la bonne nouvelle du Christ.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Non pas qu'il y en ait un autre, mais il y a des gens qui vous troublent et veulent pervertir l'Évangile du Christ.
French OST (Ostervald) Non qu'il y ait un autre évangile, mais il y a des gens qui vous troublent, et lui veulent renverser l'évangile de Christ.
French OST - Osterwald Non qu'il y en ait un autre, mais il y a des gens qui vous troublent, et qui veulent inverser l'Évangile de Christ.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Cela ne veut pas dire qu’il y a une autre Bonne Nouvelle, non! Il y a seulement des gens qui sèment le désordre chez vous et qui veulent changer la Bonne Nouvelle du Christ.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 ce qui ne vient d'autre chose que de ce qu'il y a quelques personnes qui vous troublent, et qui veulent renverser l'évangile de Christ.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ce n’est pas qu'il y ait un autre évangile, mais il y a des gens qui vous troublent et qui veulent déformer l'Evangile de Christ.
French Vigouroux 1902 Bible Non pas qu'il y en ait un autre ; mais il y a des gens qui vous troublent, et qui veulent renverser l'Evangile du Christ.