Galatians 1:13 — Compare Translations

21 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Vous avez entendu parler de ma conduite passée quand j’étais adepte du judaïsme. Vous savez avec quel fanatisme je persécutais l’Eglise de Dieu, dans le but de la détruire.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Vous avez entendu parler de la façon dont je me comportais quand j'étais encore attaché à la religion juive. Vous savez avec quelle violence je persécutais l'Église de Dieu et m'efforçais de la détruire.
French (Catholique Crampon 1923) Vous avez, en effet, entendu parler de ma conduite, quand j’étais dans le judaïsme; comment je persécutais à outrance et ravageais l’Église de Dieu,
French (J.N. Darby) 1885 Car vous avez ouï dire quelle a été autrefois ma conduite dans le judaïsme, comment je persécutais outre mesure l'assemblée de Dieu et la dévastais,
French (La Bible expliquée) Vous avez entendu parler de la façon dont je me comportais quand j'étais encore attaché à la religion juive. Vous savez avec quelle violence je persécutais l'Église de Dieu et m'efforçais de la détruire.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous avez su, en effet, quelle était autrefois ma conduite dans le judaïsme, comment je persécutais à outrance et ravageais l'Eglise de Dieu,
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Vous avez en effet entendu parler de la façon dont je me conduisais autrefois, dans le judaïsme: je persécutais alors à outrance l'Eglise de Dieu et je m'acharnais contre elle;
French (Zoque, Francisco León) Porque mi mandamu'am jujche øjtzi oyuse iti cuando va'ṉjambana'ṉtzi Israel pø'nis vya'ṉjajmocuy. Mi mustamba'm jujche øtz maya'aṉse ⁿyacsutzøcyajpana'ṉtzi tu'myajpapø Dioscø'mø. Maṉbana'ṉ ø ⁿocyajyaje.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Car vous avez ouï dire quelle était autrefois ma conduite dans le judaïsme; que je persécutais à outrance l'Eglise de Dieu et la ravageais;
French Jerusalem 1998 Vous avez certes entendu parler de ma conduite jadis dans le judaïsme, de la persécution effrénée que je menais contre l'Eglise de Dieu et des ravages que je lui causais,
French Machaira 2012 Vous avez, en effet, entendu dire quelle était autrefois ma conduite dans le judaïsme; comment je persécutais au gré de l’exagération les convoqués à renaître de Dieu, et les détruisais;
French Martin 1744 Car vous avez appris quelle a été autrefois ma conduite dans le Judaïsme, [et] comment je persécutais à outrance l'Eglise de Dieu, et la ravageais;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous avez su, en effet, quelle était autrefois ma conduite dans le judaïsme, comment je persécutais à outrance et ravageais l'Eglise de Dieu,
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Vous avez entendu parler de la façon dont je me comportais quand j'étais encore attaché à la Loi et aux coutumes juives. Vous savez avec quelle violence je persécutais l'Église de Dieu et m'efforçais de la détruire.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Vous avez en effet entendu parler de ma conduite autrefois dans le judaïsme: je persécutais alors à outrance l'Église de Dieu et je la ravageais;
French OST (Ostervald) Vous avez ouï dire quelle était autrefois ma conduite dans le judaïsme; avec quel excès je persécutais l'Eglise de Dieu et la ravageais;
French OST - Osterwald Vous avez, en effet, entendu dire quelle était autrefois ma conduite dans le judaïsme; comment je persécutais à profusion l'Église de Dieu, et la ravageais;
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) En effet, vous avez entendu parler de ma conduite d’autrefois, quand je suivais la religion juive. Vous savez avec quelle violence je faisais souffrir l’Église de Dieu et voulais la détruire.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Vous avez en effet ouï parler de la conduite que j'ai tenue jadis dans le judaïsme, comment je poursuivais à outrance l'église de Dieu, et comment je la dévastais,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Vous avez d’ailleurs entendu parler de mon comportement autrefois dans le judaïsme: je persécutais à outrance l'Eglise de Dieu, je cherchais à la détruire
French Vigouroux 1902 Bible Vous avez appris, en effet, quelle était autrefois ma conduite dans le judaïsme, comment je persécutais à outrance l'Eglise de Dieu, et la ravageais.