Galatians 1:13 — Compare Translations
21 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vous avez entendu parler de ma conduite passée quand j’étais adepte du judaïsme. Vous savez avec quel fanatisme je persécutais l’Eglise de Dieu, dans le but de la détruire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vous avez entendu parler de la façon dont je me comportais quand j'étais encore attaché à la religion juive. Vous savez avec quelle violence je persécutais l'Église de Dieu et m'efforçais de la détruire. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Vous avez, en effet, entendu parler de ma conduite, quand j’étais dans le judaïsme; comment je persécutais à outrance et ravageais l’Église de Dieu, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car vous avez ouï dire quelle a été autrefois ma conduite dans le judaïsme, comment je persécutais outre mesure l'assemblée de Dieu et la dévastais, |
| French (La Bible expliquée) | Vous avez entendu parler de la façon dont je me comportais quand j'étais encore attaché à la religion juive. Vous savez avec quelle violence je persécutais l'Église de Dieu et m'efforçais de la détruire. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vous avez su, en effet, quelle était autrefois ma conduite dans le judaïsme, comment je persécutais à outrance et ravageais l'Eglise de Dieu, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vous avez en effet entendu parler de la façon dont je me conduisais autrefois, dans le judaïsme: je persécutais alors à outrance l'Eglise de Dieu et je m'acharnais contre elle; |
| French (Zoque, Francisco León) | Porque mi mandamu'am jujche øjtzi oyuse iti cuando va'ṉjambana'ṉtzi Israel pø'nis vya'ṉjajmocuy. Mi mustamba'm jujche øtz maya'aṉse ⁿyacsutzøcyajpana'ṉtzi tu'myajpapø Dioscø'mø. Maṉbana'ṉ ø ⁿocyajyaje. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car vous avez ouï dire quelle était autrefois ma conduite dans le judaïsme; que je persécutais à outrance l'Eglise de Dieu et la ravageais; |
| French Jerusalem 1998 | Vous avez certes entendu parler de ma conduite jadis dans le judaïsme, de la persécution effrénée que je menais contre l'Eglise de Dieu et des ravages que je lui causais, |
| French Machaira 2012 | Vous avez, en effet, entendu dire quelle était autrefois ma conduite dans le judaïsme; comment je persécutais au gré de l’exagération les convoqués à renaître de Dieu, et les détruisais; |
| French Martin 1744 | Car vous avez appris quelle a été autrefois ma conduite dans le Judaïsme, [et] comment je persécutais à outrance l'Eglise de Dieu, et la ravageais; |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vous avez su, en effet, quelle était autrefois ma conduite dans le judaïsme, comment je persécutais à outrance et ravageais l'Eglise de Dieu, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vous avez entendu parler de la façon dont je me comportais quand j'étais encore attaché à la Loi et aux coutumes juives. Vous savez avec quelle violence je persécutais l'Église de Dieu et m'efforçais de la détruire. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vous avez en effet entendu parler de ma conduite autrefois dans le judaïsme: je persécutais alors à outrance l'Église de Dieu et je la ravageais; |
| French OST (Ostervald) | Vous avez ouï dire quelle était autrefois ma conduite dans le judaïsme; avec quel excès je persécutais l'Eglise de Dieu et la ravageais; |
| French OST - Osterwald | Vous avez, en effet, entendu dire quelle était autrefois ma conduite dans le judaïsme; comment je persécutais à profusion l'Église de Dieu, et la ravageais; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | En effet, vous avez entendu parler de ma conduite d’autrefois, quand je suivais la religion juive. Vous savez avec quelle violence je faisais souffrir l’Église de Dieu et voulais la détruire. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Vous avez en effet ouï parler de la conduite que j'ai tenue jadis dans le judaïsme, comment je poursuivais à outrance l'église de Dieu, et comment je la dévastais, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vous avez d’ailleurs entendu parler de mon comportement autrefois dans le judaïsme: je persécutais à outrance l'Eglise de Dieu, je cherchais à la détruire |
| French Vigouroux 1902 Bible | Vous avez appris, en effet, quelle était autrefois ma conduite dans le judaïsme, comment je persécutais à outrance l'Eglise de Dieu, et la ravageais. |