Ezra 9:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis, au moment de l’offrande du soir, je sortis de mon abattement et me relevai. Je portais encore mon vêtement et mon manteau déchirés : je tombai à genoux, et je tendis les mains vers l’Eternel mon Dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | A l'heure du sacrifice du soir, je suis sorti de mon abattement. Je portais encore mon manteau et mes vêtements déchirés; je me suis jeté à genoux et, les mains tendues vers le Seigneur mon Dieu, |
| French (Catholique Crampon 1923) | Puis, au moment de l’oblation du soir, je me levai de mon affliction, avec mes vêtements et mon manteau déchirés, et, tombant à genoux, les mains étendues vers Yahweh, mon Dieu, |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et lors de l'offrande du soir, je me levai de mon humiliation, et, mon manteau et ma robe déchirés, je m'agenouillai, et j'étendis mes mains vers l'Éternel, mon Dieu, |
| French (La Bible expliquée) | A l'heure du sacrifice du soir, je suis sorti de mon abattement. Je portais encore mon manteau et mes vêtements déchirés; je me suis jeté à genoux et, les mains tendues vers le Seigneur mon Dieu, |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Puis, au moment de l'offrande du soir, je me levai du sein de mon humiliation, avec mes vêtements et mon manteau déchirés, je tombai à genoux, j'étendis les mains vers l'Eternel, mon Dieu, |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Puis, à l'heure de l'offrande du soir, je me levai du sein de mon affliction, avec mon vêtement et mon manteau déchirés, je tombai à genoux, je tendis les mains vers le Seigneur, mon Dieu |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et au moment de l'oblation du soir, je me levai de mon humiliation en déchirant mon vêtement et mon manteau, je me mis à genoux, et j'étendis mes mains vers l'Eternel, mon Dieu, |
| French Jerusalem 1998 | A l'oblation du soir, je sortis de ma prostration; vêtement et manteau déchirés, je tombai à genoux, étendis les mains vers Yahvé, mon Dieu, |
| French Machaira 2012 | Et au temps de l’oblation du soir, je me levai de mon affliction, et ayant ma robe et mon manteau déchirés, je me courbai sur mes genoux, et j’étendis mes mains vers YEHOVAH mon Dieu; |
| French Martin 1744 | Et au temps de l'oblation du soir je me levai de mon affliction, et ayant mes vêtements et mon manteau déchirés, je me mis à genoux, et j'étendis mes mains vers l'Eternel mon Dieu, |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Puis, au moment de l'offrande du soir, je me levai du sein de mon humiliation, avec mes vêtements et mon manteau déchirés, je tombai à genoux, j'étendis les mains vers l'Eternel, mon Dieu, |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | À l'heure du sacrifice du soir, je suis sorti de mon accablement. Je portais encore mon manteau et mes vêtements déchirés; je me suis jeté à genoux et, les mains tendues vers le Seigneur mon Dieu, |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Puis, au moment de l'offrande du soir, je me levai du sein de mon humiliation, avec mon vêtement et mon manteau déchirés, je tombai à genoux, j'étendis les mains vers l'Éternel, mon Dieu |
| French OST (Ostervald) | Et au temps de l'oblation du soir, je me levai de mon affliction, et ayant ma robe et mon manteau déchirés, je me courbai sur mes genoux, et j'étendis mes mains vers l'Éternel mon Dieu; |
| French OST - Osterwald | Et au temps de l'oblation du soir, je me levai de mon affliction, et ayant ma robe et mon manteau déchirés, je me courbai sur mes genoux, et j'étendis mes mains vers l'Éternel mon Dieu; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Moi, Esdras, à l’heure du sacrifice du soir, je sors de ma grande tristesse. Je porte encore mes vêtements déchirés. Je tombe à genoux et, les mains levées vers le Seigneur mon Dieu, |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et à l'oblation du soir je me levai de mon état d'humiliation, avec mon habit et mon manteau déchirés, et je tombai à genoux et étendis mes mains vers l'Éternel, mon Dieu, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis, au moment de l'offrande du soir, j’ai abandonné mon attitude d’humiliation, tout en gardant mes vêtements et mon manteau déchirés, suis tombé à genoux, ai tendu les mains vers l'Eternel, mon Dieu, |
| French Vigouroux 1902 Bible | Puis, au moment du sacrifice du soir, je me relevai de mon affliction, et ayant mon manteau et ma tunique déchirés, je me mis à genoux, et j'étendis mes mains vers le Seigneur mon Dieu, |