Ezra 7:18 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quant au reste de l’argent et de l’or, vous en ferez ce que toi et tes compatriotes jugerez bon de faire, conformément à la volonté de votre Dieu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ensuite, toi et tes compagnons, vous utiliserez le reste de l'argent et de l'or comme bon vous semblera, en suivant toutefois les directives de votre Dieu.
French (Catholique Crampon 1923) Vous ferez, avec le reste de l’argent et de l’or, ce qui vous paraîtra bon, à toi et à tes frères, en vous conformant à la volonté de votre Dieu.
French (J.N. Darby) 1885 Et ce qu'il vous paraîtra bon à toi et à tes frères de faire avec le reste de l'argent et de l'or, faites-le selon la volonté de votre Dieu.
French (La Bible expliquée) Ensuite, toi et tes compagnons, vous utiliserez le reste de l'argent et de l'or comme bon vous semblera, en suivant toutefois les directives de votre Dieu.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Vous ferez avec le reste de l'argent et de l'or ce que vous jugerez bon de faire, toi et tes frères, en vous conformant à la volonté de votre Dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ce que vous jugerez bon de faire, toi et tes frères, avec le reste de l'argent et de l'or, vous le ferez selon la volonté de votre Dieu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et avec le reste de l'argent et de l'or vous ferez ce que vous trouverez convenable, toi et tes frères, en vous conformant à la volonté de votre Dieu.
French Jerusalem 1998 quant à l'argent et l'or qui resteront, vous les emploierez comme il vous semblera bon, à toi et à tes frères, en vous conformant à la volonté de votre Dieu.
French Machaira 2012 Du reste de l’argent et de l’or, vous ferez ce qui semblera bon à toi et à tes frères, selon la volonté de votre Dieu.
French Martin 1744 Et que vous fassiez selon la volonté de votre Dieu, ce qu'il te semblera bon à toi et à tes frères de faire du reste de l'argent et de l'or.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Vous ferez avec le reste de l'argent et de l'or ce que vous jugerez bon de faire, toi et tes frères, en vous conformant à la volonté de votre Dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ensuite, toi et tes compagnons, vous utiliserez le reste de l'argent et de l'or comme bon vous semblera, en suivant toutefois les directives de votre Dieu.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ce que vous jugerez bon de faire, toi et tes frères, avec le reste de l'argent et de l'or, vous le ferez selon la volonté de votre Dieu.
French OST (Ostervald) Du reste de l'argent et de l'or, vous ferez ce qui semblera bon à toi et à tes frères, selon la volonté de votre Dieu.
French OST - Osterwald Du reste de l'argent et de l'or, vous ferez ce qui semblera bon à toi et à tes frères, selon la volonté de votre Dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite, toi et ceux qui t’accompagnent, vous utiliserez le reste de l’argent et de l’or pour faire ce qui vous paraîtra bon selon la volonté de votre Dieu.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et quant à l'emploi que toi et tes frères trouverez bon de faire du reste de l'argent et de l'or, vous pourrez l'appliquer conformément à la volonté de votre Dieu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Avec le reste de l'argent et de l'or, vous ferez ce que vous jugerez bon de faire, toi et tes frères, en vous conformant à la volonté de votre Dieu.
French Vigouroux 1902 Bible Que si tu trouves bon, toi et tes frères, de disposer en quelque autre sorte du reste de l'argent et de l'or qui t'aura été donné, usez-en selon la volonté de votre Dieu.