Ezra 6:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Laissez se poursuivre les travaux de reconstruction de ce temple. Que le gouverneur des Juifs et leurs responsables le rebâtissent sur son ancien emplacement. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Laissez les Juifs libres de reconstruire le temple de Dieu: le gouverneur et les responsables juifs doivent pouvoir le rebâtir sur son ancien emplacement. |
| French (Catholique Crampon 1923) | et laissez continuer les travaux de cette maison de Dieu; que le gouverneur des Juifs et les anciens des Juifs rebâtissent cette maison de Dieu sur son ancien emplacement. |
| French (J.N. Darby) 1885 | laissez se faire le travail de cette maison de Dieu. Que le gouverneur des Juifs et les anciens des Juifs bâtissent cette maison de Dieu sur son emplacement. |
| French (La Bible expliquée) | Laissez les Juifs libres de reconstruire le temple de Dieu: le gouverneur et les responsables juifs doivent pouvoir le rebâtir sur son ancien emplacement. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Laissez continuer les travaux de cette maison de Dieu; que le gouverneur des Juifs et les anciens des Juifs la rebâtissent sur l'emplacement qu'elle occupait. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Laissez continuer les travaux de cette maison de Dieu; le gouverneur des Judéens et les anciens des Judéens la rebâtissent sur son emplacement. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Laissez continuer les travaux de cette maison de Dieu; que le gouverneur et les Anciens des Juifs la rebâtissent sur l'emplacement qu'elle occupait. |
| French Jerusalem 1998 | laissez travailler à ce Temple de Dieu le gouverneur de Juda et les anciens des Juifs: ils peuvent rebâtir ce Temple de Dieu sur son emplacement. |
| French Machaira 2012 | Laissez continuer les travaux de cette maison de Dieu, et que le gouverneur des Juifs et leurs anciens rebâtissent cette maison de Dieu sur son emplacement. |
| French Martin 1744 | Laissez faire l'ouvrage de cette maison de Dieu, [et] que le Gouverneur des Juifs et leurs Anciens rebâtissent cette maison de Dieu en sa place. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Laissez continuer les travaux de cette maison de Dieu; que le gouverneur des Juifs et les anciens des Juifs la rebâtissent sur l'emplacement qu'elle occupait. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Laissez les Juifs libres de reconstruire la maison de Dieu: le gouverneur et les responsables juifs la rebâtiront sur son ancien emplacement. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Laissez continuer les travaux de cette maison de Dieu; que le gouverneur des Juifs et les anciens des Juifs la rebâtissent sur son emplacement. |
| French OST (Ostervald) | Laissez continuer les travaux de cette maison de Dieu, et que le gouverneur des Juifs et leurs anciens rebâtissent cette maison de Dieu sur son emplacement. |
| French OST - Osterwald | Laissez continuer les travaux de cette maison de Dieu, et que le gouverneur des Juifs et leurs anciens rebâtissent cette maison de Dieu sur son emplacement. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | « Ne vous occupez pas de cette affaire! N’empêchez pas la construction du temple de Dieu. Le gouverneur de Juda et les responsables des Juifs doivent le reconstruire là où il était avant. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Laissez se faire les travaux à cette Maison de Dieu; que le gouverneur des Juifs et les Anciens des Juifs construisent cette Maison de Dieu sur son emplacement. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Laissez les travaux de cette maison de Dieu se poursuivre. Que le gouverneur des Juifs et les anciens des Juifs la reconstruisent sur son emplacement. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et n'empêchez pas le chef de ces Juifs et leurs anciens de travailler au temple de Dieu, et de bâtir sa maison dans le lieu où elle était. |