Ezra 6:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Que le Dieu qui réside là détruise tout roi et tout peuple qui osera faire un geste pour passer outre à ce décret en détruisant ce temple qui est à Jérusalem ; Moi, Darius, j’ai promulgué ce décret. Qu’il soit exactement exécuté. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Que le Dieu qui manifeste sa présence à Jérusalem punisse lui-même tout roi ou toute nation qui tenterait d'y détruire son temple, au mépris de mes décisions. C'est moi, Darius, qui donne ces ordres: qu'ils soient exécutés soigneusement!» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Que le Dieu qui fait résider là son nom renverse tout roi et tout peuple qui étendraient la main pour changer ce décret et détruire cette maison de Dieu qui est à Jérusalem! Moi, Darius, j’ai donné cet ordre: qu’il soit ponctuellement exécuté.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et que le Dieu qui y a fait demeurer son nom renverse tout roi et peuple qui étendrait sa main pour changer et pour détruire cette maison de Dieu qui est à Jérusalem. Moi, Darius, j'ai donné cet ordre; qu'il soit promptement exécuté. |
| French (La Bible expliquée) | Que le Dieu qui manifeste sa présence à Jérusalem punisse lui-même tout roi ou toute nation qui tenterait d'y détruire son temple, au mépris de mes décisions. C'est moi, Darius, qui donne ces ordres: qu'ils soient exécutés soigneusement! » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Que le Dieu qui fait résider en ce lieu son nom renverse tout roi et tout peuple qui étendraient la main pour transgresser ma parole, pour détruire cette maison de Dieu à Jérusalem! Moi, Darius, j'ai donné cet ordre. Qu'il soit ponctuellement exécuté. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Que le Dieu qui fait demeurer là-bas son nom renverse tout roi et tout peuple qui étendraient la main pour transgresser cet édit en détruisant cette maison de Dieu qui est à Jérusalem! Moi, Darius, j'ai donné cet ordre. Qu'il soit exactement exécuté. » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et que le Dieu qui a fait résider en ce lieu son nom, renverse tout roi et tout peuple qui étendrait la main pour transgresser ma parole et pour détruire cette maison de Dieu à Jérusalem. Moi, Darius, j'ai donné cet ordre; qu'il soit ponctuellement exécuté ! |
| French Jerusalem 1998 | Que le Dieu qui fait résider là son Nom renverse tout roi ou peuple qui entreprendraient de passer outre en détruisant ce Temple de Dieu à Jérusalem! Moi Darius, j'ai donné cet ordre. Qu'il soit ponctuellement exécuté!" |
| French Machaira 2012 | Et que le Dieu, qui a fait habiter là son nom, détruise tout roi et tout peuple qui aura étendu sa main pour changer cela, pour détruire cette maison de Dieu qui est à Jérusalem. Moi, Darius, ai fait cet édit; qu’il soit promptement exécuté. |
| French Martin 1744 | Et que Dieu, qui a fait habiter là son Nom, détruise tout Roi et tout peuple qui aura étendu sa main pour changer et détruire cette maison de Dieu qui [habite] à Jérusalem. Moi Darius ai donné cet ordre; qu'il soit donc incontinent exécuté. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Que le Dieu qui fait résider en ce lieu son nom renverse tout roi et tout peuple qui étendraient la main pour transgresser ma parole, pour détruire cette maison de Dieu à Jérusalem! Moi, Darius, j'ai donné cet ordre. Qu'il soit ponctuellement exécuté. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Que le Dieu qui manifeste sa présence à Jérusalem punisse lui-même tout roi ou tout peuple qui tenterait d'y détruire son temple, au mépris de mes décisions. C'est moi, Darius, qui donne ces ordres: qu'ils soient exécutés soigneusement! » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Que le Dieu qui fait résider en ce lieu son nom renverse tout roi et tout peuple qui étendraient la main pour transgresser (cet édit) en détruisant cette maison de Dieu qui est à Jérusalem! Moi Darius, j'ai donné cet ordre. Qu'il soit ponctuellement exécuté. » |
| French OST (Ostervald) | Et que le Dieu, qui a fait habiter là son nom, détruise tout roi et tout peuple qui aura étendu sa main pour changer cela, pour détruire cette maison de Dieu qui est à Jérusalem. Moi, Darius, ai fait cet édit; qu'il soit promptement exécuté. |
| French OST - Osterwald | Et que le Dieu, qui a fait habiter là son nom, détruise tout roi et tout peuple qui aura étendu sa main pour changer cela, pour détruire cette maison de Dieu qui est à Jérusalem. Moi, Darius, ai fait cet édit; qu'il soit promptement exécuté. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Que le Dieu qui montre sa présence à Jérusalem renverse tout roi et punisse tout peuple qui me désobéira en essayant de détruire son temple. C’est moi, Darius, qui donne cet ordre. Je veux que tout le monde le respecte fidèlement. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et que le Dieu dont le Nom y réside, précipite tous les rois et peuples qui étendront la main pour contrevenir, pour détruire cette Maison de Dieu à Jérusalem. Moi Darius je donne cet ordre, qu'il soit ponctuellement exécuté.» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Que le Dieu qui fait résider son nom à cet endroit renverse tout roi et tout peuple qui chercheraient à modifier ce décret, à détruire cette maison de Dieu à Jérusalem! C’est moi, Darius, qui ai donné cet ordre. Qu'il soit fidèlement appliqué.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et que le Dieu qui a établi son nom en ce lieu-là dissipe tout royaume et tout peuple qui étendrait sa main pour lui contredire, et pour ruiner cette maison qu'il a dans Jérusalem. Moi, Darius, j'ai fait cet édit (ce décret), et je veux qu'il soit présentement exécuté. |