Ezra 5:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Aussitôt, Thathnaï, gouverneur de la province située à l’ouest de l’Euphrate, Shethar-Boznaï et leurs collègues vinrent les trouver et leur demandèrent : Qui vous a donné l’autorisation de rebâtir ce sanctuaire et de relever ces murs ?
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Aussitôt Tattenaï, gouverneur de la province située à l'ouest de l'Euphrate, accompagné de Chetar-Boznaï et de leurs collègues, vinrent les trouver et leur demandèrent: «Qui vous a donné l'ordre de rebâtir le temple et d'en relever les murailles?
French (Catholique Crampon 1923) Dans le même, Thathanai, gouverneur d’au delà du fleuve, Stharbuzanaï et leurs compagnons vinrent les trouver et leur parlèrent ainsi: «Qui vous a donné l’autorisation de bâtir cette maison et de relever ces murs?»
French (J.N. Darby) 1885 En ce temps-là, Thathnaï, gouverneur de ce côté du fleuve, et Shethar-Boznaï, et leurs collègues, vinrent vers eux, et leur parlèrent ainsi: Qui vous a donné ordre de bâtir cette maison et d'achever cette muraille?
French (La Bible expliquée) Aussitôt Tattenaï, gouverneur de la province située à l'ouest de l'Euphrate, accompagné de Chetar-Boznaï et de leurs collègues, vinrent les trouver et leur demandèrent: « Qui vous a donné l'ordre de rebâtir le temple et d'en relever les murailles?
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Dans ce même temps, Thathnaï, gouverneur de ce côté du fleuve, Schethar-Boznaï, et leurs collègues, vinrent auprès d'eux et leur parlèrent ainsi: Qui vous a donné l'autorisation de bâtir cette maison et de relever ces murs?
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Dans ce même temps, Tathnaï, gouverneur de Transeuphratène, Shetar-Boznaï et leurs collègues vinrent leur dire: Qui vous a donné l'ordre de bâtir cette maison et de restaurer cette charpente?
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Dans ce même temps, Thathnaï, gouverneur d'au-delà du fleuve, et Sétharboznaï et leurs collègues vinrent auprès d'eux et leur parlèrent ainsi: Qui vous a donné l'autorisation de bâtir cette maison et d'achever ces murs?
French Jerusalem 1998 En ce temps-là, Tattenaï, gouverneur de Transeuphratène, Shetar-Boznaï et leurs collègues vinrent les trouver et leur demandèrent: "Qui vous a donné un permis pour rebâtir ce Temple et restaurer cette charpente?
French Machaira 2012 En ce temps-là, Thathénaï, gouverneur de ce côté-ci du fleuve, Shéthar-Boznaï et leurs collègues, vinrent vers eux, et leur parlèrent ainsi: Qui vous a donné ordre de bâtir cette maison, et de relever ces murailles?
French Martin 1744 En ce temps-là Tattenaï, Gouverneur de deçà le fleuve, et Sétharboznaï, et leurs compagnons vinrent à eux et leur parlèrent ainsi: Qui vous a donné ordre de rebâtir cette maison, et de fonder ces murailles?
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Dans ce même temps, Thathnaï, gouverneur de ce côté du fleuve, Schethar-Boznaï, et leurs collègues, vinrent auprès d'eux et leur parlèrent ainsi: Qui vous a donné l'autorisation de bâtir cette maison et de relever ces murs?
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) À ce moment-là Tattenaï, gouverneur de la province située à l'ouest de l'Euphrate, accompagné de Chetar-Boznaï et de leurs collègues, vinrent les trouver et leur demandèrent: « Qui vous a donné l'ordre de rebâtir le temple et d'en relever les murailles?
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Dans ce même temps, Thathnaï, gouverneur (de la province située) de ce côté du fleuve, Chetar-Boznaï et leurs collègues, vinrent auprès d'eux et leur parlèrent ainsi: Qui vous a donné l'ordre de bâtir cette maison et de restaurer ces murs?
French OST (Ostervald) En ce temps-là, Thathénaï, gouverneur de ce côté-ci du fleuve, Shéthar-Boznaï et leurs collègues, vinrent vers eux, et leur parlèrent ainsi: Qui vous a donné ordre de bâtir cette maison, et de relever ces murailles?
French OST - Osterwald En ce temps-là, Thathénaï, gouverneur de ce côté-ci du fleuve, Shéthar-Boznaï et leurs collègues, vinrent vers eux, et leur parlèrent ainsi: Qui vous a donné ordre de bâtir cette maison, et de relever ces murailles?
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) À ce moment-là, Tattenaï, le gouverneur de la région située à l’ouest de l’Euphrate, Chetar-Boznaï et leurs collègues viennent les trouver. Ils leur disent: « Qui vous a donné l’ordre de reconstruire ce temple et de réparer ses murs?
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Dans le même temps arrivèrent chez eux Thathnaï, gouverneur de ce côté de l'Euphrate et Sthar-Boznaï et leurs collègues, et ils leur parlèrent ainsi: Qui vous a autorisés à rebâtir cette maison et à achever ces murs?
French S21 2007 (Bible Segond 21) A la même époque, Thathnaï, qui était gouverneur de la région située à l’ouest de l’Euphrate, Shethar-Boznaï et leurs associés vinrent les trouver et leur demandèrent: «Qui vous a donné l'autorisation de reconstruire ce temple et de relever ces murs?»
French Vigouroux 1902 Bible Or, en ce même temps, Thathanaï, chef de ceux qui étaient au-delà du fleuve, et Stharbuzanaï, et leurs conseillers vinrent les trouver, et leur dirent : Qui vous a conseillé de bâtir ce temple et de rétablir ses murs ?