Ezra 5:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ce Sheshbatsar est donc venu ici et il a posé les nouvelles fondations du temple de Dieu qui est à Jérusalem. Depuis lors, et jusqu’à ce jour, ce temple est en reconstruction mais les travaux ne sont pas encore achevés. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | C'est alors que Chèchebassar est venu ici, à Jérusalem, et y a posé les nouvelles fondations du temple de Dieu. Depuis lors, les travaux ont continué, mais ils ne sont pas encore terminés.” |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors ce Sassabasar est venu, et il a posé les fondements de la maison de Dieu qui est à Jérusalem; depuis lors jusqu’à présent, elle se construit, et elle n’est pas achevée.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Alors ce Sheshbatsar est venu et a posé les fondements de la maison de Dieu qui est à Jérusalem, et depuis lors jusqu'à présent elle se bâtit; mais elle n'est pas achevée. |
| French (La Bible expliquée) | C'est alors que Chèchebassar est venu ici, à Jérusalem, et y a posé les nouvelles fondations du temple de Dieu. Depuis lors, les travaux ont continué, mais ils ne sont pas encore terminés.” |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ce Scheschbatsar est donc venu, et il a posé les fondements de la maison de Dieu à Jérusalem; depuis lors jusqu'à présent elle se construit, et elle n'est pas achevée. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ce Sheshbatsar est donc venu et il a posé les fondations de la maison de Dieu à Jérusalem; depuis lors on la bâtit, mais elle n'est pas achevée. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Alors ce Sesbatsar est venu, il a posé les fondements de la maison de Dieu à Jérusalem, et depuis lors jusqu'à maintenant elle se construit, et elle n'est pas achevée. |
| French Jerusalem 1998 | ce Sheshbaççar vint donc, posa les fondations du Temple de Dieu à Jérusalem; et depuis lors jusqu'à présent, on le construit, sans qu'il soit encore terminé. |
| French Machaira 2012 | Alors ce Sheshbatsar vint et posa les fondements de la maison de Dieu, qui est à Jérusalem; et depuis ce temps-là jusqu’à présent on la bâtit, et elle n’est point encore achevée. |
| French Martin 1744 | Alors ce Sesbatsar vint, et posa les fondements de la maison de Dieu, qui [habite] à Jérusalem; et depuis ce temps-là jusqu'à présent, on la bâtit, et elle n'est point encore achevée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ce Scheschbatsar est donc venu, et il a posé les fondements de la maison de Dieu à Jérusalem; depuis lors jusqu'à présent elle se construit, et elle n'est pas achevée. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | C'est alors que Chèchebassar est venu ici, à Jérusalem, et qu'il a posé les nouvelles fondations de la maison de Dieu. Depuis lors, les travaux ont continué, mais ils ne sont pas encore terminés.” |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ce Chechbatsar est donc venu et il a posé les fondations de la maison de Dieu à Jérusalem; depuis lors jusqu'à présent on la construit, mais elle n'est pas achevée. |
| French OST (Ostervald) | Alors ce Sheshbatsar vint et posa les fondements de la maison de Dieu, qui est à Jérusalem; et depuis ce temps-là jusqu'à présent on la bâtit, et elle n'est point encore achevée. |
| French OST - Osterwald | Alors ce Sheshbatsar vint et posa les fondements de la maison de Dieu, qui est à Jérusalem; et depuis ce temps-là jusqu'à présent on la bâtit, et elle n'est point encore achevée. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Chèchebassar est donc venu ici, à Jérusalem, et il a posé les nouvelles fondations du temple de Dieu. Depuis, les travaux ont continué, mais ils ne sont pas finis.” |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ensuite de quoi ce Sesbatsar est venu et a posé les fondements de la Maison de Dieu à Jérusalem, et dès lors jusqu'à présent on la relève, mais elle n'est point encore achevée. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ce Sheshbatsar est donc venu, il a posé les fondations de la maison de Dieu à Jérusalem et, depuis ce moment jusqu'à maintenant, elle est en construction, sans avoir encore été terminée.’ |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors Sassabasar vint à Jérusalem, et il y jeta les fondements du temple de Dieu. Depuis ce temps-là jusqu'à présent on le bâtit, et il n'est pas encore achevé. |