Ezra 4:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Mais Zorobabel, Josué et les autres chefs des groupes familiaux d’Israël leur répondirent : Il nous appartient à nous, et pas à vous, de bâtir un temple pour notre Dieu ; nous seuls devons construire cet édifice pour l’Eternel, le Dieu d’Israël, comme l’a ordonné Cyrus, le roi de Perse. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Mais Zorobabel, Yéchoua et les autres chefs de famille israélites leur répondirent: «Il ne convient pas que vous nous aidiez à construire un temple pour notre Dieu. Nous seuls devons le faire, car ce sera le temple du Seigneur, le Dieu d'Israël. Cyrus lui-même, le roi de Perse, en a décidé ainsi.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mais Zorobabel, Josué et les autres chefs des familles d’Israël leur répondirent: «Il ne convient pas que vous et nous, nous bâtissions ensemble la maison de notre Dieu; mais nous la bâtirons nous seuls à Yahweh, le Dieu d’Israël, comme nous l’a ordonné le roi Cyrus, roi de Perse.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Zorobabel, et Jéshua, et le reste des chefs des pères d'Israël, leur dirent: Vous n'avez pas affaire avec nous pour bâtir une maison à notre Dieu, mais nous seuls, nous bâtirons à l'Éternel, le Dieu d'Israël, comme nous l'a commandé le roi Cyrus, roi de Perse. |
| French (La Bible expliquée) | Mais Zorobabel, Yéchoua et les autres chefs de famille israélites leur répondirent: « Il ne convient pas que vous nous aidiez à construire un temple pour notre Dieu. Nous seuls devons le faire, car ce sera le temple du Seigneur, le Dieu d'Israël. Cyrus lui-même, le roi de Perse, en a décidé ainsi. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mais Zorobabel, Josué, et les autres chefs des familles d'Israël, leur répondirent: Ce n'est pas à vous et à nous de bâtir la maison de notre Dieu; nous la bâtirons nous seuls à l'Eternel, le Dieu d'Israël, comme nous l'a ordonné le roi Cyrus, roi de Perse. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mais Zorobabel, Josué et les autres chefs des familles d'Israël leur répondirent: Ce n'est pas à vous et à nous de bâtir une maison pour notre Dieu; nous bâtirons nous seuls pour le Seigneur, le Dieu d'Israël, comme nous l'a ordonné le roi Cyrus, roi de Perse. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Mais Zorobabel et Josué et les autres chefs de famille d'Israël leur dirent: Ce n'est pas à vous et à nous de bâtir une maison à notre Dieu, car nous seuls nous bâtirons, pour l'Eternel, le Dieu d'Israël, comme nous l'a ordonné le roi Cyrus, roi de Perse. |
| French Jerusalem 1998 | Zorobabel, Josué et les autres chefs de familles israélites leur répondirent: "Il ne convient point que nous bâtissions, vous et nous, un Temple à notre Dieu: C'est à nous seuls de bâtir pour Yahvé le Dieu d'Israël, comme nous l'a prescrit Cyrus, roi de Perse." |
| French Machaira 2012 | Mais Zorobabel, Jéshua, et les autres chefs des pères d’Israël, leur répondirent: Il ne convient pas que vous et nous, nous bâtissions une maison à notre Dieu; mais nous la bâtirons nous seuls à YEHOVAH, le Dieu d’Israël, comme le roi Cyrus, roi de Perse, nous l’a commandé. |
| French Martin 1744 | Mais Zorobabel, et Jésuah, et les autres Chefs des pères d'Israël leur [répondirent]: Il n'est pas à propos que vous et nous bâtissions la maison à notre Dieu; mais nous, qui sommes ici ensemble, nous bâtirons à l'Eternel le Dieu d'Israël, ainsi que le Roi Cyrus Roi de Perse nous l'a commandé. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mais Zorobabel, Josué, et les autres chefs des familles d'Israël, leur répondirent: Ce n'est pas à vous et à nous de bâtir la maison de notre Dieu; nous la bâtirons nous seuls à l'Eternel, le Dieu d'Israël, comme nous l'a ordonné le roi Cyrus, roi de Perse. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Mais Zorobabel, Yéchoua et les autres chefs de famille israélites leur répondirent: « Il ne convient pas que vous nous aidiez à construire un temple pour notre Dieu. Nous seuls devons le faire, car ce sera le temple du Seigneur, le Dieu d'Israël. Cyrus lui-même, le roi de Perse, en a décidé ainsi. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mais Zorobabel, Josué et les autres chefs des familles d'Israël, leur répondirent: Ce n'est pas à vous et à nous de bâtir une maison pour notre Dieu; nous bâtirons nous seuls pour l'Éternel, le Dieu d'Israël, comme nous l'a ordonné le roi Cyrus, roi de Perse. |
| French OST (Ostervald) | Mais Zorobabel, Jéshua, et les autres chefs des pères d'Israël, leur répondirent: Il ne convient pas que vous et nous, nous bâtissions une maison à notre Dieu; mais nous la bâtirons nous seuls à l'Éternel, le Dieu d'Israël, comme le roi Cyrus, roi de Perse, nous l'a commandé. |
| French OST - Osterwald | Mais Zorobabel, Jéshua, et les autres chefs des pères d'Israël, leur répondirent: Il ne convient pas que vous et nous, nous bâtissions une maison à notre Dieu; mais nous la bâtirons nous seuls à l'Éternel, le Dieu d'Israël, comme le roi Cyrus, roi de Perse, nous l'a commandé. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Mais Zorobabel, Yéchoua et les autres chefs de famille d’Israël leur répondent: « Ce n’est pas vous qui devez nous aider à construire un temple pour notre Dieu. C’est nous seuls qui devons le construire. En effet, ce sera le temple du Seigneur, Dieu d’Israël. C’est un ordre de Cyrus, le roi de Perse. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mais Zorobabel et Jésuah et les autres chefs des maisons patriarcales d'Israël leur dirent: Ni vous ni nous n'avons le droit de bâtir [en commun] la Maison de notre Dieu; mais nous seuls nous élèverons l'édifice à l'Éternel, Dieu d'Israël, comme nous l'a recommandé le roi Cyrus, roi de Perse. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mais Zorobabel, Josué et le reste des chefs de famille d'Israël leur répondirent: «Ce n'est pas ensemble que nous devons construire une maison pour notre Dieu; nous la construirons tout seuls à l'Eternel, le Dieu d'Israël, comme nous l'a ordonné le roi Cyrus, roi de Perse.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et Zorobabel, Josué et les autres chefs des familles (princes des pères) d'Israël leur répondirent : Nous ne bâtirons pas avec vous une maison à notre Dieu, mais nous bâtirons nous seuls un temple au Seigneur notre Dieu, comme nous l'a ordonné Cyrus, roi des Perses. |