Ezra 4:22 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Soyez sur vos gardes pour éviter toute négligence dans cette affaire, afin que les empereurs ne soient pas lésés par des dommages encore plus grands ! » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Veillez à ne rien négliger dans cette affaire, afin que le gouvernement royal ne subisse pas des dommages encore plus grands.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Gardez-vous de mettre en cela de la négligence, de peur que le mal n’augmente au détriment des rois.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | Gardez-vous de manquer à faire cela: pourquoi le dommage augmenterait-il au préjudice des rois? |
| French (La Bible expliquée) | Veillez à ne rien négliger dans cette affaire, afin que le gouvernement royal ne subisse pas des dommages encore plus grands. » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Gardez-vous de mettre en cela de la négligence, de peur que le mal n'augmente au préjudice des rois. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Gardez-vous de mettre en cela de la négligence, de peur que le mal n'augmente au préjudice des rois. » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Gardez-vous de manquer à faire cela, afin que le dommage ne s'accroisse pas au préjudice des rois. |
| French Jerusalem 1998 | Gardez-vous d'agir avec négligence en cette affaire, de peur que le mal n'empire au préjudice des rois." |
| French Machaira 2012 | Et gardez-vous de manquer d’agir d’après cela. Pourquoi s’accroîtrait le dommage au préjudice des rois? |
| French Martin 1744 | Et gardez-vous de manquer en ceci; [car] pourquoi croîtrait le dommage au préjudice des Rois? |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Gardez-vous de mettre en cela de la négligence, de peur que le mal n'augmente au préjudice des rois. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Veillez à ne rien négliger dans cette affaire, afin que le gouvernement royal ne subisse pas des préjudices encore plus grands. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Gardez-vous de mettre en cela de la négligence, de peur que le mal n'augmente au préjudice des rois. » |
| French OST (Ostervald) | Et gardez-vous de manquer d'agir d'après cela. Pourquoi s'accroîtrait le dommage au préjudice des rois? |
| French OST - Osterwald | Et gardez-vous de manquer d'agir d'après cela. Pourquoi s'accroîtrait le dommage au préjudice des rois? |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Évitez d’être négligents dans cette affaire. Il ne faut pas que le mal devienne plus grave et cause du tort au pouvoir royal. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et prenez garde de manquer d'agir en conséquence. Et pourquoi le dommage s'accroîtrait-il au détriment du roi?» |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Evitez toute négligence concernant cette affaire, afin que le préjudice porté aux rois n’augmente pas.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Prenez garde de ne pas accomplir négligemment cet ordre, et que le mal contre les rois ne croisse peu à peu. |