Ezra 4:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils vinrent trouver Zorobabel et les chefs des groupes familiaux pour leur dire : Nous allons vous aider à reconstruire ce temple, car nous invoquons le même Dieu que vous et nous lui offrons des sacrifices depuis le temps d’Esar-Haddôn, roi d’Assyrie, qui nous a déportés ici. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils vinrent trouver Zorobabel et les chefs de famille, et leur dirent: «Nous désirons vous aider à construire ce temple. En effet, nous adorons le même Dieu que vous et nous lui offrons des sacrifices, depuis que le roi d'Assyrie Assarhaddon nous a déportés ici.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | ils vinrent auprès de Zorobabel et des chefs de famille, et leur dirent: «Laissez-nous bâtir avec vous; car, comme vous, nous honorons votre Dieu, et nous lui offrons des sacrifices depuis le temps d’Asarhaddon, roi d’Assyrie, qui nous a fait monter ici.» |
| French (J.N. Darby) 1885 | et ils s'approchèrent de Zorobabel et des chefs des pères, et leur dirent: Nous bâtirons avec vous, car nous recherchons votre Dieu, comme vous, et nous lui offrons des sacrifices depuis les jours d'Ésar-Haddon, roi d'Assyrie, qui nous a fait monter ici. |
| French (La Bible expliquée) | Ils vinrent trouver Zorobabel et les chefs de famille, et leur dirent: « Nous désirons vous aider à construire ce temple. En effet, nous adorons le même Dieu que vous et nous lui offrons des sacrifices, depuis que le roi d'Assyrie Assarhaddon nous a déportés ici. » Les ennemis mentionnés au v. 1 sont les habitants de la Samarie. Ils voudraient bien participer à la reconstruction du temple, au culte et aux sacrifices. Mais, aux yeux de ceux qui sont revenus d'exil, les habitants de la Samarie sont d'origine douteuse. Les uns sont des Israélites de l'ancien royaume du Nord, d'autres sont les descendants des colons établis là par les Assyriens à la fin du 8 siècle avant J.-C. Ils sont considérés par les Judéens comme hérétiques et impurs. Pour se venger, les habitants de la Samarie essaient d'empêcher les Juifs de rebâtir le sanctuaire. Ils sont plus nombreux et plus puissants, et veulent dominer les Judéens qui reviennent de l'exil. Les travaux de reconstruction du temple semblent bien avoir été abandonnés pendant vingt ans et ne reprirent qu'en 520, grâce à l'intervention du roi Darius (v. 24). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils vinrent auprès de Zorobabel et des chefs de familles, et leur dirent: Nous bâtirons avec vous; car, comme vous, nous invoquons votre Dieu, et nous lui offrons des sacrifices depuis le temps d'Esar-Haddon, roi d'Assyrie, qui nous a fait monter ici. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils s'approchèrent de Zorobabel et des chefs de famille et leur dirent: Nous bâtirons avec vous; car, comme vous, nous cherchons votre Dieu, et nous lui offrons des sacrifices depuis le temps d'Asarhaddon, roi d'Assyrie, qui nous a fait monter ici. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et ils s'approchèrent de Zorobabel et des chefs de famille et leur dirent: Nous bâtirons avec vous, car comme vous nous invoquerons votre Dieu, bien que nous ne lui ayons pas offert de sacrifices depuis le temps d'Asarhaddon, roi d'Assyrie, qui nous a fait monter ici. |
| French Jerusalem 1998 | ils s'en vinrent trouver Zorobabel, Josué et les chefs de famille et leur dirent: "Nous voulons bâtir avec vous, car, comme vous, nous cherchons votre Dieu et lui sacrifions depuis le temps d'Asarhaddon, roi d'Assur, qui nous amena ici." |
| French Machaira 2012 | Ils vinrent vers Zorobabel et vers les chefs des pères, et leur dirent: Nous bâtirons avec vous; car nous invoquerons votre Dieu comme vous; et c’est à lui que nous sacrifions depuis le temps d’Ésar-Haddon, roi d’Assyrie, qui nous a fait monter ici. |
| French Martin 1744 | Vinrent vers Zorobabel et vers les Chefs des pères, et leur dirent: [Permettez] que nous bâtissions avec vous; car nous invoquerons votre Dieu comme vous [faites]; aussi lui avons-nous sacrifié depuis le temps d'Ezar-haddon Roi d'Assyrie, qui nous a fait monter ici. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils vinrent auprès de Zorobabel et des chefs de famille, et leur dirent: Nous bâtirons avec vous; car, comme vous, nous invoquons votre Dieu, et nous lui offrons des sacrifices depuis le temps d'Esar-Haddon, roi d'Assyrie, qui nous a fait monter ici. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils vinrent trouver Zorobabel et les chefs de famille, et leur dirent: « Nous désirons vous aider à bâtir ce temple. En effet, nous adorons le même Dieu que vous et nous lui offrons des sacrifices, depuis que le roi d'Assyrie, Assarhaddon, nous a déportés ici. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils s'approchèrent de Zorobabel et des chefs de famille et leur dirent: Nous bâtirons avec vous; car, comme vous, nous invoquons votre Dieu, et nous lui offrons des sacrifices depuis le temps d'Ésar-Haddôn, roi d'Assyrie, qui nous a fait monter ici. |
| French OST (Ostervald) | Ils vinrent vers Zorobabel et vers les chefs des pères, et leur dirent: Nous bâtirons avec vous; car nous invoquerons votre Dieu comme vous; et c'est à lui que nous sacrifions depuis le temps d'Ésar-Haddon, roi d'Assyrie, qui nous a fait monter ici. |
| French OST - Osterwald | Ils vinrent vers Zorobabel et vers les chefs des pères, et leur dirent: Nous bâtirons avec vous; car nous invoquerons votre Dieu comme vous; et c'est à lui que nous sacrifions depuis le temps d'Ésar-Haddon, roi d'Assyrie, qui nous a fait monter ici. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors, ils viennent trouver Zorobabel et les chefs de famille. Ils leur disent: « Nous voulons vous aider à construire ce temple! En effet, nous adorons le même Dieu que vous et nous lui offrons des sacrifices, depuis que le roi d’Assyrie, Assaradon, nous a envoyés ici. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | ils se présentèrent à Zorobabel et aux chefs des maisons patriarcales et leur dirent: Nous voulons nous joindre à vous pour la bâtisse, car comme vous nous invoquons votre Dieu, et nous lui offrons des sacrifices depuis les jours d'Assarhaddon, roi d'Assyrie, qui nous a fait venir ici. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Ils vinrent alors trouver Zorobabel et les chefs de famille pour leur dire: «Nous voulons construire avec vous. En effet, nous adorons votre Dieu, comme vous, et c’est à lui que nous offrons des sacrifices depuis l’époque où Esar-Haddon, roi d'Assyrie, nous a fait monter ici.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et s'approchant de Zorobabel et des chefs de familles (princes des pères), ils leur dirent : Laissez-nous bâtir avec vous, parce que nous cherchons votre Dieu comme vous, et nous lui avons immolé des victimes depuis les jours d'Asor-Haddan, roi d'Assyrie, qui nous a amenés ici. |