Ezra 4:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Sur mon ordre, on a fait des recherches et l’on a effectivement trouvé que, depuis toujours, cette ville s’est soulevée contre les rois et qu’elle a provoqué des révoltes et des insurrections. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | J'ai donné l'ordre de faire des recherches, et l'on a effectivement trouvé que, depuis toujours, la ville de Jérusalem se soulève contre les rois et qu'elle est secouée par des insurrections et des révoltes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | J’ai donné un ordre, et on a fait des recherches, et l’on a trouvé que, dès les temps anciens, cette ville s’est soulevée contre les rois et qu’on s’y est livré à la sédition et à la révolte. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et de par moi un ordre a été donné, et on a cherché, et on a trouvé que, dès les jours anciens, cette ville s'est soulevée contre les rois, et qu'il s'y est fait des révoltes et des séditions, |
| French (La Bible expliquée) | J'ai donné l'ordre de faire des recherches, et l'on a effectivement trouvé que, depuis toujours, la ville de Jérusalem se soulève contre les rois et qu'elle est secouée par des insurrections et des révoltes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | J'ai donné ordre de faire des recherches; et l'on a trouvé que dès les temps anciens cette ville s'est soulevée contre les rois, et qu'on s'y est livré à la sédition et à la révolte. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | J'ai donné ordre de faire des recherches; on a trouvé que dès les temps anciens cette ville s'est soulevée contre les rois, et qu'on s'y est livré à la sédition et à la révolte. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et de ma part ordre a été donné de faire des recherches, et on a trouvé que cette ville, dès les temps anciens, s'est soulevée contre les rois, et qu'on s'y est livré à la sédition et à la révolte. |
| French Jerusalem 1998 | Sur mon ordre, on a fait des recherches et l'on a trouvé que cette ville s'est soulevée contre les rois depuis les temps anciens et que des révoltes et des séditions s'y produisirent. |
| French Machaira 2012 | J’ai donné ordre, et on a cherché, et on a trouvé que, de tout temps, cette ville-là s’est élevée contre les rois, et qu’on y a fait des séditions et des révoltes; |
| French Martin 1744 | Et j'ai donné ordre, et on a cherché et trouvé, que de tout temps cette ville-là s'élève contre les Rois, et qu'on y a fait des rébellions et des complots. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | J'ai donné ordre de faire des recherches; et l'on a trouvé que dès les temps anciens cette ville s'est soulevée contre les rois, et qu'on s'y est livré à la sédition et à la révolte. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | J'ai donné l'ordre de faire des recherches. On a effectivement trouvé que, depuis toujours, la ville de Jérusalem se soulève contre les rois et qu'elle est secouée par des insurrections et des révoltes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | J'ai donné ordre de faire des recherches; et l'on a trouvé que dès les temps anciens cette ville s'est soulevée contre les rois, et qu'on s'y est livré à la sédition et à la révolte. |
| French OST (Ostervald) | J'ai donné ordre, et on a cherché, et on a trouvé que, de tout temps, cette ville-là s'est élevée contre les rois, et qu'on y a fait des séditions et des révoltes; |
| French OST - Osterwald | J'ai donné ordre, et on a cherché, et on a trouvé que, de tout temps, cette ville-là s'est élevée contre les rois, et qu'on y a fait des séditions et des révoltes; |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | J’ai donné l’ordre de faire des recherches. Ces recherches ont montré que depuis toujours, la ville de Jérusalem se soulève contre les rois, et que ses habitants provoquent des troubles et des révoltes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et de ma part ordre a été donné de faire des recherches, et l'on a trouvé que cette ville dès les jours d'autrefois s'est soulevée contre les Rois et que la révolte et la sédition y ont été pratiquées. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J'ai donné ordre de faire des recherches, et l'on a trouvé que depuis toujours cette ville s'est soulevée contre les rois et a abrité des rébellions et des révoltes. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et j'ai commandé, et on a cherché, et on a trouvé que cette ville, depuis les jours antiques, se révolte contre les rois, et qu'il s'y excite des séditions et des troubles. |