Ezra 4:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) C’est pourquoi, étant les obligés du palais impérial et pensant qu’il ne nous conviendrait pas d’être témoins du tort fait à ton honneur, nous transmettons au roi ces informations
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) C'est pourquoi, nous qui avons le privilège d'être au service du roi et qui ne pourrions pas supporter de voir qu'on le déshonore, nous lui suggérons
French (Catholique Crampon 1923) Or, comme nous mangeons le sel du palais et qu’il ne nous paraît pas convenable de voir mépriser le roi, nous envoyons au roi des informations à ce sujet.
French (J.N. Darby) 1885 Or comme nous mangeons le sel du palais, et qu'il n'était pas convenable pour nous de voir qu'on faisait tort au roi, à cause de cela nous avons envoyé et nous avons informé le roi,
French (La Bible expliquée) C'est pourquoi, nous qui avons le privilège d'être au service du roi et qui ne pourrions pas supporter de voir qu'on le déshonore, nous lui suggérons
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Or, comme nous mangeons le sel du palais et qu'il ne nous paraît pas convenable de voir mépriser le roi, nous envoyons au roi ces informations.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Or, comme nous mangeons le sel du palais et qu'il ne nous paraît pas convenable de voir mépriser le roi, nous envoyons au roi ces informations
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Puis donc que nous mangeons le sel du palais et qu'il ne nous paraît pas convenable de voir causer du dommage au roi, nous envoyons au roi ce message, et lui faisons savoir
French Jerusalem 1998 Maintenant, mangeant le sel du palais, il ne nous paraît pas décent de voir cet affront fait au roi; aussi envoyons-nous au roi ces informations
French Machaira 2012 Or, comme nous mangeons le sel du palais, et qu’il n’est pas convenable que nous soyons témoins de ce dommage fait au roi, nous envoyons cette lettre au roi et lui faisons savoir ceci:
French Martin 1744 Et parce que nous sommes aux gages du Roi, il nous serait mal-séant, [de voir ce] mépris du Roi; c'est pourquoi nous avons envoyé au Roi, et nous lui faisons savoir;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Or, comme nous mangeons le sel du palais et qu'il ne nous paraît pas convenable de voir mépriser le roi, nous envoyons au roi ces informations.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) C'est pourquoi, nous qui avons le privilège d'être au service du roi et qui ne supporterions pas de voir qu'on le déshonore, nous lui suggérons
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Or, comme nous mangeons le sel du palais et qu'il ne nous paraît pas convenable de voir mépriser le roi, nous envoyons au roi ces informations
French OST (Ostervald) Or, comme nous mangeons le sel du palais, et qu'il n'est pas convenable que nous soyons témoins de ce dommage fait au roi, nous envoyons cette lettre au roi et lui faisons savoir ceci:
French OST - Osterwald Or, comme nous mangeons le sel du palais, et qu'il n'est pas convenable que nous soyons témoins de ce dommage fait au roi, nous envoyons cette lettre au roi et lui faisons savoir ceci:
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Nous, nous avons l’honneur d’être à ton service, et nous ne pouvons pas accepter qu’on te méprise. C’est pourquoi nous te faisons connaître ces choses.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Puis donc que nous mangeons le sel du palais, et que nous ne pouvons être plus longtemps témoins du dommage du Roi, en conséquence nous t'adressons ce message et faisons savoir au Roi,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Or, c’est parce que nous sommes étroitement associés au palais et qu'il ne nous paraît pas convenable de voir mépriser le roi que nous t’envoyons ces informations.
French Vigouroux 1902 Bible Or, nous souvenant du sel que nous avons mangé dans le palais, et ne pouvant souffrir qu'on blesse les intérêts du roi, nous avons cru devoir donner cet avis au roi ;