Ezra 4:1 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les anciens déportés reconstruisaient un temple à l’Eternel, le Dieu d’Israël.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les gens du pays, ennemis des Juifs de Juda et de Benjamin, apprirent que ceux-ci, depuis leur retour d'exil, reconstruisaient un temple pour le Seigneur, le Dieu d'Israël.
French (Catholique Crampon 1923) Lorsque les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les fils de la captivité bâtissaient un temple à Yahweh, le Dieu d’Israël,
French (J.N. Darby) 1885 Et les ennemis de Juda et de Benjamin entendirent que les fils de la transportation bâtissaient le temple de l'Éternel, le Dieu d'Israël;
French (La Bible expliquée) Les gens du pays, ennemis des Juifs de Juda et de Benjamin, apprirent que ceux-ci, depuis leur retour d'exil, reconstruisaient un temple pour le Seigneur, le Dieu d'Israël.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les fils de la captivité bâtissaient un temple à l'Eternel, le Dieu d'Israël.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Les adversaires de Juda et de Benjamin apprirent que les exilés bâtissaient un temple pour le Seigneur, le Dieu d'Israël.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les exilés bâtissaient un temple à l'Eternel, le Dieu d'Israël,
French Jerusalem 1998 Mais lorsque les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les exilés construisaient un sanctuaire à Yahvé, le Dieu d'Israël,
French Machaira 2012 Or les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les enfants de la captivité rebâtissaient le temple de YEHOVAH, le Dieu d’Israël.
French Martin 1744 Or les ennemis de Juda et de Benjamin ayant entendu que ceux qui étaient retournés de la captivité rebâtissaient le Temple à l'Eternel, le Dieu d'Israël;
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les fils de la captivité bâtissaient un temple à l'Eternel, le Dieu d'Israël.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ceux qui s'opposaient aux gens de Juda et Benjamin apprirent que ceux-ci, depuis leur retour d'exil, reconstruisaient un temple pour le Seigneur, le Dieu d'Israël.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Les adversaires de Juda et de Benjamin apprirent que les anciens déportés bâtissaient un temple à l'Éternel, le Dieu d'Israël.
French OST (Ostervald) Or les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les enfants de la captivité rebâtissaient le temple de l'Éternel, le Dieu d'Israël.
French OST - Osterwald Or les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les enfants de la captivité rebâtissaient le temple de l'Éternel, le Dieu d'Israël.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Les ennemis des Juifs de Juda et de Benjamin apprennent ceci: ceux qui sont revenus d’exil construisent un temple pour le Seigneur, Dieu d’Israël.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et lorsque les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les enfants de la captivité bâtissaient un Temple à l'Éternel, Dieu d'Israël,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les Juifs issus de l’exil construisaient un temple en l’honneur de l'Eternel, le Dieu d'Israël.
French Vigouroux 1902 Bible Or les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les Israélites, revenus de la captivité, bâtissaient un temple au Seigneur Dieu d'Israël.