Ezra 3:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | On remit de l’argent aux tailleurs de pierre et aux charpentiers, ainsi que des vivres, des boissons et de l’huile aux Sidoniens et aux Tyriens pour qu’ils acheminent par mer jusqu’à Jaffa du bois de cèdre depuis le Liban. Tout cela fut fait en vertu de l’autorisation accordée par Cyrus, roi de Perse. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Par la suite, ils payèrent des ouvriers pour tailler des pierres et des poutres; de plus, ils fournirent des vivres, des boissons et de l'huile aux Sidoniens et aux Tyriens, afin que ceux-ci leur livrent du bois de cèdre du Liban, par mer, jusqu'à Jaffa. Ils agirent ainsi avec l'autorisation de Cyrus, le roi de Perse. |
| French (Catholique Crampon 1923) | On donna de l’argent aux tailleurs de pierres et aux charpentiers; on donna aussi des vivres, des boissons et de l’huile aux Sidoriens et aux Tyriens, pour qu’ils amenassent par mer jusqu’à Joppé des bois de cèdre du Liban, suivant l’autorisation qu’on avait eue de Cyrus, roi de Perse. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et ils donnèrent de l'argent aux tailleurs de pierres et aux charpentiers, et des vivres et des boissons et de l'huile aux Sidoniens et aux Tyriens, pour amener du Liban des bois de cèdre à la mer de Japho, suivant l'autorisation qu'ils avaient de Cyrus, roi de Perse. |
| French (La Bible expliquée) | Par la suite, ils payèrent des ouvriers pour tailler des pierres et des poutres; de plus, ils fournirent des vivres, des boissons et de l'huile aux Sidoniens et aux Tyriens, afin que ceux-ci leur livrent du bois de cèdre du Liban, par mer, jusqu'à Jaffa. Ils agirent ainsi avec l'autorisation de Cyrus, le roi de Perse. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | On donna de l'argent aux tailleurs de pierres et aux charpentiers, et des vivres, des boissons et de l'huile aux Sidoniens et aux Tyriens, pour qu'ils amenassent par mer jusqu'à Japho des bois de cèdre du Liban, suivant l'autorisation qu'on avait eue de Cyrus, roi de Perse. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | On donna de l'argent aux tailleurs de pierre et aux charpentiers, et des vivres, des boissons et de l'huile aux Sidoniens et aux Tyriens, pour qu'ils fassent venir par mer jusqu'à Jaffa du bois de cèdre du Liban, suivant l'autorisation de Cyrus, roi de Perse. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et ils donnèrent de l'argent aux tailleurs de pierres et aux charpentiers, ainsi que des vivres, des boissons et de l'huile aux Sidoniens et aux Tyriens pour qu'ils amenassent du bois de cèdre du Liban à la mer de Japho, selon l'autorisation que leur avait donnée Cyrus, roi de Perse. |
| French Jerusalem 1998 | Puis on donna de l'argent aux tailleurs de pierre et aux charpentiers; aux Sidoniens et aux Tyriens on remit vivres, boissons et huile, pour qu'ils acheminent par mer jusqu'à Jaffa du bois de cèdre en provenance du Liban, selon l'autorisation accordée par Cyrus, roi de Perse. |
| French Machaira 2012 | Mais ils donnèrent de l’argent aux tailleurs de pierres et aux charpentiers; ils donnèrent aussi à manger et à boire, ainsi que de l’huile, aux Sidoniens et aux Tyriens, afin qu’ils amenassent du bois de cèdre, du Liban à la mer de Japho, selon la permission que Cyrus, roi de Perse, leur en avait donnée. |
| French Martin 1744 | Mais ils donnèrent de l'argent aux tailleurs de pierres et aux charpentiers, [ils donnèrent] aussi à manger et à boire, et de l'huile, aux Sidoniens et aux Tyriens, afin qu'ils amenassent du bois de cèdre du Liban à la mer de Japho, selon la permission que Cyrus, Roi de Perse, leur en avait donnée. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | On donna de l'argent aux tailleurs de pierres et aux charpentiers, et des vivres, des boissons et de l'huile aux Sidoniens et aux Tyriens, pour qu'ils amènent par mer jusqu'à Japho des bois de cèdre du Liban, suivant l'autorisation qu'on avait eue de Cyrus, roi de Perse. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Par la suite, ils payèrent des ouvriers pour tailler des pierres et des poutres; de plus, ils fournirent des vivres, des boissons et de l'huile aux Sidoniens et aux Tyriens, afin que ceux-ci leur livrent du bois de cèdre du Liban, par mer, jusqu'à Jaffa. Ils agirent ainsi avec l'autorisation de Cyrus, le roi de Perse. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | On donna de l'argent aux tailleurs de pierres et aux charpentiers, et des vivres, des boissons et de l'huile aux Sidoniens et aux Tyriens, pour qu'ils fassent venir par mer jusqu'à Jaffa des bois de cèdre du Liban, suivant l'autorisation reçue de Cyrus, roi de Perse. |
| French OST (Ostervald) | Mais ils donnèrent de l'argent aux tailleurs de pierres et aux charpentiers; ils donnèrent aussi à manger et à boire, ainsi que de l'huile, aux Sidoniens et aux Tyriens, afin qu'ils amenassent du bois de cèdre, du Liban à la mer de Japho, selon la permission que Cyrus, roi de Perse, leur en avait donnée. |
| French OST - Osterwald | Mais ils donnèrent de l'argent aux tailleurs de pierres et aux charpentiers; ils donnèrent aussi à manger et à boire, ainsi que de l'huile, aux Sidoniens et aux Tyriens, afin qu'ils amenassent du bois de cèdre, du Liban à la mer de Japho, selon la permission que Cyrus, roi de Perse, leur en avait donnée. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ensuite, ils donnent de l’argent aux tailleurs de pierre et aux charpentiers. Ils donnent de la nourriture, des boissons et de l’huile aux Sidoniens et aux Tyriens pour qu’ils fassent venir par mer jusqu’à la ville de Jaffa du bois de cèdre du Liban. Ils agissent de cette façon avec l’autorisation de Cyrus, roi de Perse. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ils donnèrent de l'argent aux tailleurs de pierre et aux charpentiers, et des vivres et des boissons et de l'huile aux Sidoniens et aux Tyriens pour qu'ils leur amenassent du bois de cèdre du Liban par mer à Joppe, selon l'autorisation qu'ils avaient reçue de Cyrus, roi de Perse. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | On donna de l'argent aux tailleurs de pierres et aux charpentiers, ainsi que de la nourriture, des boissons et de l'huile aux Sidoniens et aux Tyriens, pour qu'ils amènent du cèdre du Liban par mer jusqu'à Jaffa. On agit de cette manière suivant l'autorisation reçue de Cyrus, roi de Perse. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Ils donnèrent donc de l'argent aux tailleurs de pierres et aux maçons, et des vivres, et du breuvage et de l'huile aux Sidoniens et aux Tyriens, afin qu'ils portassent des bois de cèdre du Liban à la mer de Joppé, selon l'ordre que Cyrus, roi de Perse, leur en avait donné. |