Ezra 3:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | de sorte qu’on ne pouvait pas distinguer les ovations joyeuses des pleurs ; le peuple poussait de grands cris dont l’écho retentissait au loin. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ainsi on ne pouvait pas distinguer entre les acclamations joyeuses des uns et les pleurs des autres, car tout le monde poussait de grands cris qu'on entendait de très loin. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et le peuple ne pouvait distinguer le bruit des cris de joie d’avec celui des gémissements du peuple, car le peuple poussait de grands cris, dont le son s’entendait au loin. |
| French (J.N. Darby) 1885 | et le peuple ne pouvait distinguer entre le bruit des cris de joie et la voix du peuple qui pleurait; car le peuple poussait de grands cris, et le bruit s'entendait au loin. |
| French (La Bible expliquée) | Ainsi on ne pouvait pas distinguer entre les acclamations joyeuses des uns et les pleurs des autres, car tout le monde poussait de grands cris qu'on entendait de très loin. Le pays de Juda était pauvre et en partie dévasté par les guerres; de plus, les Juifs revenus d'exil avaient peu de ressources financières. Malgré l'aide et la générosité de Cyrus, le second temple fut donc moins imposant que le temple de Salomon (1 Rois 6). Pour les vieillards revenus de l'exil et qui avaient connu la splendeur du premier temple, le nouveau temple (pourtant bâti sur le même emplacement et selon le même plan) paraissait très modeste. Par contre, la joie éclatait chez d'autres, enthousiasmés par la restauration du culte traditionnel à leur Dieu. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | en sorte qu'on ne pouvait distinguer le bruit des cris de joie d'avec le bruit des pleurs parmi le peuple, car le peuple poussait de grands cris dont le son s'entendait au loin. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le peuple ne pouvait distinguer les acclamations de joie d'avec les pleurs, car le peuple lançait une grande acclamation qui s'entendait de très loin. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et l'on ne pouvait distinguer le bruit des cris de joie d'avec celui des pleurs du peuple, car le peuple poussait de grands cris, et le bruit s'en entendait fort loin. |
| French Jerusalem 1998 | Et nul ne pouvait distinguer le bruit des clameurs joyeuses du bruit des lamentations du peuple; car le peuple poussait d'immenses clameurs dont l'éclat se faisait entendre très loin. |
| French Machaira 2012 | Et l’on ne pouvait discerner la voix des cris de joie d’avec la voix des pleurs du peuple; car le peuple jetait de grands cris, de sorte que leur voix fut entendue bien loin. |
| French Martin 1744 | Et le peuple ne pouvait discerner la voix des cris de joie, et d'allégresse, d'avec la voix des pleurs du peuple; cependant le peuple jetait de grands cris de joie, en sorte que la voix fut entendue bien loin. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | en sorte qu'on ne pouvait distinguer le bruit des cris de joie du bruit des pleurs parmi le peuple, car le peuple poussait de grands cris dont le son s'entendait au loin. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ainsi on ne pouvait pas distinguer entre les acclamations joyeuses des uns et les pleurs des autres, car tout le monde poussait de grands cris qu'on entendait de très loin. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | en sorte que le peuple ne pouvait distinguer le bruit de la clameur de joie d'avec le bruit des pleurs, car le peuple faisait retentir une grande clameur dont le bruit s'entendait de très loin. |
| French OST (Ostervald) | Et l'on ne pouvait discerner la voix des cris de joie d'avec la voix des pleurs du peuple; car le peuple jetait de grands cris, de sorte que leur voix fut entendue bien loin. |
| French OST - Osterwald | Et l'on ne pouvait discerner la voix des cris de joie d'avec la voix des pleurs du peuple; car le peuple jetait de grands cris, de sorte que leur voix fut entendue bien loin. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Tout le monde pousse de grands cris. On les entend de très loin. Ainsi, les gens ne peuvent pas faire la différence entre les cris de joie des uns et les cris de tristesse des autres. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le peuple ne pouvait distinguer entre le bruit des acclamations de joie et le bruit des pleurs dans le peuple; car le peuple poussait une immense clameur dont le bruit s'entendait au loin. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | on ne pouvait distinguer le bruit des cris de joie de celui des pleurs du peuple. En effet, il poussait de grands cris qu’on entendait au loin. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et on ne pouvait discerner les cris de joie d'avec les plaintes de ceux qui pleuraient, parce que tout était confus dans cette grande clameur du peuple, et le bruit en retentissait bien loin. |