Ezra 2:70 — Compare Translations
19 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Les prêtres et les lévites, les gens du peuple, les musiciens, les portiers et les desservants du Temple, tous les Israélites s’établirent dans leurs villes d’origine. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les prêtres, les lévites et certains laïcs, chanteurs, portiers et employés subalternes du temple, s'établirent dans les villes qui leur furent attribuées. Les autres Israélites s'établirent dans leurs villes d'origine. |
| French (Catholique Crampon 1923) | C’est ainsi que les prêtres et les lévites, des gens du peuple, les chantres, les portiers et les Nathinéens s’établirent dans leurs villes; et tout Israël habita dans ses villes. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et les sacrificateurs, et les lévites, et ceux du peuple, et les chantres, et les portiers, et les Nethiniens, habitèrent dans leurs villes: tout Israël se trouva dans ses villes. |
| French (La Bible expliquée) | Les prêtres, les lévites et certains laïcs, chanteurs, portiers et employés subalternes du temple, s'établirent dans les villes qui leur furent attribuées. Les autres Israélites s'établirent dans leurs villes d'origine. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les sacrificateurs et les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens s'établirent dans leurs villes. Tout Israël habita dans ses villes. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Les prêtres et les lévites, une partie du peuple, les chantres, les portiers et les Netinim s'installèrent dans leurs villes, ainsi que tous les Israélites dans leurs villes. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les sacrificateurs et les Lévites, avec quelques-uns du peuple, et les chantres, les portiers et les Néthiniens, habitèrent dans leurs villes, et tout Israël dans ses villes. |
| French Jerusalem 1998 | Prêtres, lévites et une partie du peuple s'installèrent à Jérusalem; chantres, portiers et "donnés" dans leurs villes, et tous les autres Israélites dans leurs villes. |
| French Machaira 2012 | Les sacrificateurs, les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens habitèrent dans leurs villes; tous ceux d’Israël furent aussi dans leurs villes. |
| French Martin 1744 | Et ainsi les Sacrificateurs, les Lévites, quelques-uns du peuple, les chantres, les portiers, et les Néthiniens, habitèrent dans leurs villes, et tous ceux d'Israël aussi dans leurs villes. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les sacrificateurs et les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens s'établirent dans leurs villes. Tout Israël habita dans ses villes. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les prêtres, les lévites et une partie du peuple, les chanteurs, les portiers et les employés au service du temple, s'établirent dans les villes qui leur furent attribuées. Les autres Israélites s'installèrent dans leurs villes d'origine. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Les sacrificateurs et les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens, s'établirent dans leurs villes, ainsi que tous les Israélites dans leurs villes. |
| French OST (Ostervald) | Les sacrificateurs, les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens habitèrent dans leurs villes; tous ceux d'Israël furent aussi dans leurs villes. |
| French OST - Osterwald | Les sacrificateurs, les Lévites, les gens du peuple, les chantres, les portiers et les Néthiniens habitèrent dans leurs villes; tous ceux d'Israël furent aussi dans leurs villes. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et ainsi les Prêtres et les Lévites et ceux du peuple et les chantres et les portiers et les assujettis se logèrent dans leurs villes, et tout Israël dans ses villes. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les prêtres et les Lévites, quelques membres du peuple, les musiciens, les portiers et les serviteurs du temple s’installèrent dans leurs villes respectives, de même que tout Israël. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Les prêtres et les Lévites, et les hommes du peuple, les chantres, les portiers et les Nathinéens s'établirent donc dans leurs villes, et tout Israël habita dans ses villes (cités). |