Ezra 10:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis Esdras quitta la cour du Temple et se rendit dans une salle de Yohanân, fils d’Eliashib, où il passa la nuit  ; mais il refusa toute nourriture et toute boisson car il menait deuil à cause de la faute grave des anciens exilés.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Alors Esdras quitta la cour du temple de Dieu, se rendit au domicile de Yohanan, fils d'Éliachib, et s'y installa. Mais il refusa de manger ou de boire, tellement il était affligé par la faute grave de ses compatriotes.
French (Catholique Crampon 1923) Puis, s’étant retiré de devant la maison de Dieu, Esdras alla dans la chambre de Johanan, fils d’Eliasib; quand il y fut entré, il ne mangea pas de pain et ne but pas d’eau, parce qu’il était dans le deuil à cause du péché des fils de la captivité.
French (J.N. Darby) 1885 Et Esdras se leva de devant la maison de Dieu, et alla dans la chambre de Jokhanan, fils d'Éliashib; et il entra là: il ne mangea point de pain et ne but point d'eau, car il menait deuil sur le péché de ceux qui avaient été transportés.
French (La Bible expliquée) Alors Esdras quitta la cour du temple de Dieu, se rendit au domicile de Yohanan, fils d'Éliachib, et s'y installa. Mais il refusa de manger ou de boire, tellement il était affligé par la faute grave de ses compatriotes.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Puis Esdras se retira de devant la maison de Dieu, et il alla dans la chambre de Jochanan, fils d'Eliaschib; quand il y fut entré, il ne mangea point de pain et il ne but point d'eau, parce qu'il était dans la désolation à cause du péché des fils de la captivité.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Puis Esdras se retira de devant la maison de Dieu et il alla dans la salle de Yohanân, fils d'Eliashib; quand il y fut entré, il ne mangea rien et il ne but rien, parce qu'il était dans le deuil à cause du sacrilège commis par les exilés.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et Esdras se leva de devant la maison de Dieu et alla dans la chambre de Johanan, fils d'Eliasib; il y alla et ne mangea point de pain et ne but point d'eau, parce qu'il menait deuil sur l'infidélité des exilés.
French Jerusalem 1998 Esdras quitta le devant du Temple de Dieu et se rendit à la salle de Yohanân, fils d'Elyashib, où il passa la nuit sans manger de pain ni boire d'eau, car il était dans le deuil à cause de l'infidélité des exilés.
French Machaira 2012 Puis Esdras se leva de devant la maison de Dieu, et s’en alla dans la chambre de Jochanan, fils d’Éliashib, et y entra; et il ne mangea point de pain et ne but point d’eau, parce qu’il était en deuil à cause du péché de ceux de la captivité.
French Martin 1744 Puis Esdras se leva de devant la maison de Dieu, et s'en alla dans la chambre de Johanan fils d'Eliasib, et y entra; et il ne mangea point de pain, ni ne but point d'eau, parce qu'il menait deuil à cause du péché de ceux de la captivité.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Puis Esdras se retira de devant la maison de Dieu, et il alla dans la chambre de Jochanan, fils d'Eliaschib; quand il y fut entré, il ne mangea point de pain et il ne but point d'eau, parce qu'il était dans la désolation à cause du péché des fils de la captivité.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Alors Esdras quitta la cour de la maison de Dieu, se rendit au domicile de Yohanan, fils d'Éliachib, et s'y installa. Mais il refusa de manger ou de boire, tellement il était affligé par la faute grave des membres de son peuple.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Puis Esdras se retira de devant la maison de Dieu et il alla dans la chambre de Yohanân, fils d'Éliachib; quand il y fut entré, il ne mangea pas de pain et ne but pas d'eau, parce qu'il était dans le deuil à cause de la mauvaise action des anciens déportés.
French OST (Ostervald) Puis Esdras se leva de devant la maison de Dieu, et s'en alla dans la chambre de Jochanan, fils d'Éliashib, et y entra; et il ne mangea point de pain et ne but point d'eau, parce qu'il était en deuil à cause du péché de ceux de la captivité.
French OST - Osterwald Puis Esdras se leva de devant la maison de Dieu, et s'en alla dans la chambre de Jochanan, fils d'Éliashib, et y entra; et il ne mangea point de pain et ne but point d'eau, parce qu'il était en deuil à cause du péché de ceux de la captivité.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors Esdras quitte la cour du temple de Dieu. Il va chez Yohanan, fils d’Éliachib, et reste là. Mais il ne mange rien et ne boit rien. En effet, il est triste à cause de l’infidélité de ceux qui sont revenus d’exil.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Esdras se leva de devant la Maison de Dieu, et se rendit dans la cellule de Jochanan, fils d'Eliasib, et il y alla et ne mangea point de pain et ne but point d'eau, parce qu'il était en deuil à cause du forfait des captifs.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Puis Esdras quitta le devant de la maison de Dieu et se rendit dans la chambre de Jochanan, fils d'Eliashib. Il resta là sans manger ni boire, parce qu'il était en deuil à cause de l’infidélité des exilés.
French Vigouroux 1902 Bible Et Esdras se leva de devant la maison de Dieu, et s'en alla à la chambre de Johannan, fils d'Eliasib ; quand il y fut entré, il ne mangea pas de pain et ne but pas d'eau, parce qu'il pleurait le péché de ceux qui étaient revenus de captivité.