Ezra 10:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Lève-toi, car c’est à toi de régler cette affaire. Mais nous sommes avec toi. Prends courage et agis !
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Relève-toi, et prends l'affaire en mains. Nous sommes prêts à te seconder. N'hésite donc pas à agir.»
French (Catholique Crampon 1923) Lève-toi, car c’est à toi de prendre en main cette affaire. Nous serons avec toi. Courage, et à l’œuvre!»
French (J.N. Darby) 1885 Lève-toi, car la chose repose sur toi, et nous serons avec toi; sois fort et agis.
French (La Bible expliquée) Relève-toi, et prends l'affaire en mains. Nous sommes prêts à te seconder. N'hésite donc pas à agir. » Dans un contexte de pluralisme et de dialogue inter-religieux, l'ordre de renvoyer les épouses d'origine païenne, paraît inacceptable. Cependant, pour les Juifs fidèles de l'époque d'Esdras, comme pour toutes les minorités ethniques encouragées par l'administration perse à maintenir leur identité religieuse, il s'agissait d'une mesure draconienne adaptée à une situation jugée critique. Le motif de l'ordonnance d'Esdras est religieux. Il est probable que ces réformes furent accueillies positivement parce qu'elles avaient été précédées d'autres mesures prises par Néhémie.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Lève-toi, car cette affaire te regarde. Nous serons avec toi. Prends courage et agis.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Lève-toi, car tout repose sur toi. Nous sommes avec toi. Sois fort et agis!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Lève-toi, car cette affaire te regarde, et nous sommes avec toi; prends courage et agis.
French Jerusalem 1998 Lève-toi! cette affaire te regarde, mais nous serons à tes côtés. Courage et à l'oeuvre!"
French Machaira 2012 Lève-toi; car cette affaire te regarde, et nous serons avec toi. Prends donc courage, et agis.
French Martin 1744 Lève-toi, car cette affaire te regarde, et nous serons avec toi; prends donc courage, et agis.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Lève-toi, car cette affaire te regarde. Nous serons avec toi. Prends courage et agis.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Relève-toi, et prends cette affaire en main. Nous sommes prêts à te seconder. Sois fort et agis! »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Lève-toi, car cette affaire te regarde. Nous serons avec toi. Fortifie-toi et agis.
French OST (Ostervald) Lève-toi; car cette affaire te regarde, et nous serons avec toi. Prends donc courage, et agis.
French OST - Osterwald Lève-toi; car cette affaire te regarde, et nous serons avec toi. Prends donc courage, et agis.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Relève-toi, parce que l’affaire te concerne. Nous t’aiderons. Courage, agis! »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Lève-toi! à toi l'affaire! et nous serons de ton côté. Courage! et agis!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Lève-toi, car cette affaire est de ton ressort. Quant à nous, nous sommes avec toi. Fortifie-toi et agis!»
French Vigouroux 1902 Bible Lève-toi ; c'est à toi de commander. Nous serons avec toi ; revêts-toi de force, et agis.