Ezra 10:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors Shekania, fils de Yehiel, un descendant d’Elam, prit la parole et dit à Esdras : Nous avons été infidèles envers notre Dieu en épousant des femmes étrangères prises parmi les peuples du pays. Mais malgré cela, il reste encore une espérance pour Israël dans cette affaire. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Alors Chekania, fils de Yéhiel et descendant d'Élam, déclara à Esdras: «Nous avons commis une faute grave envers Dieu, en épousant des femmes étrangères, appartenant aux populations de ce pays. Mais malgré cela il reste un espoir pour Israël: |
| French (Catholique Crampon 1923) | Alors Séchénias, fils de Jéhiel, d’entre les fils d’Elam, prit la parole et dit à Esdras: «Nous avons péché contre notre Dieu en établissant chez nous des femmes étrangères, appartenant à la population du pays. Et maintenant, il reste à cet égard à Israël une espérance. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et Shecania, fils de Jekhiel, des fils d'Élam, prit la parole et dit à Esdras: Nous avons été infidèles à notre Dieu, et nous avons pris des femmes étrangères d'entre les peuples du pays. Mais maintenant, il y a espérance pour Israël à cet égard. |
| French (La Bible expliquée) | Alors Chekania, fils de Yéhiel et descendant d'Élam, déclara à Esdras: « Nous avons commis une faute grave envers Dieu, en épousant des femmes étrangères, appartenant aux populations de ce pays. Mais malgré cela il reste un espoir pour Israël: |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors Schecania, fils de Jehiel, d'entre les fils d'Elam, prit la parole et dit à Esdras: Nous avons péché contre notre Dieu, en nous alliant à des femmes étrangères qui appartiennent aux peuples du pays. Mais Israël ne reste pas pour cela sans espérance. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors Shekania, fils de Yehiel, qui était d'entre les Elamites, dit à Esdras: Nous avons commis un sacrilège envers notre Dieu en épousant des femmes étrangères d'entre les peuples du pays. Mais maintenant, il y a encore une espérance pour Israël à ce sujet. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et Sécania, fils de Jéhiel, des fils d'Elam, prit la parole et dit à Esdras: Pour nous, nous avons été infidèles envers notre Dieu, en épousant des femmes étrangères d'entre les peuples du pays. Et maintenant il reste une espérance pour Israël à ce sujet. |
| French Jerusalem 1998 | Alors Shekanya, fils de Yehiel, l'un des fils d'Elam, prenant la parole, dit à Esdras: "Nous avons trahi notre Dieu en épousant des femmes étrangères, prises parmi les peuples du pays. Eh bien! malgré cela, il y a encore un espoir pour Israël. |
| French Machaira 2012 | Alors Shécania, fils de Jéhiel, des enfants d’Élam, prit la parole, et dit à Esdras: Nous avons péché contre notre Dieu, en prenant des femmes étrangères d’entre les peuples de ce pays. Mais maintenant il est encore à cet égard quelque espérance pour Israël. |
| French Martin 1744 | Alors Sécania fils de Jéhiël, d'entre les enfants de Hélam, prit la parole, et dit à Esdras: Nous avons péché contre notre Dieu, en ce que nous avons pris des femmes étrangères d'entre les peuples de ce pays; mais maintenant il y a espérance pour Israël en ceci. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors Schecania, fils de Jehiel, d'entre les fils d'Elam, prit la parole et dit à Esdras: Nous avons péché contre notre Dieu, en nous alliant à des femmes étrangères qui appartiennent aux peuples du pays. Mais Israël ne reste pas pour cela sans espérance. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Alors Chekania, fils de Yéhiel et descendant d'Élam, déclara à Esdras: « Nous avons commis une faute grave envers Dieu, en épousant des femmes étrangères, appartenant aux populations de ce pays. Mais malgré cela il reste un espoir pour Israël: |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors Chekania, fils de Yehiel, d'entre les fils d'Élam, prit la parole et dit à Esdras: Nous avons été infidèles envers notre Dieu, en épousant des femmes étrangères qui appartiennent aux peuples du pays. Mais maintenant, il y a encore une espérance pour Israël à ce sujet. |
| French OST (Ostervald) | Alors Shécania, fils de Jéhiel, des enfants d'Élam, prit la parole, et dit à Esdras: Nous avons péché contre notre Dieu, en prenant des femmes étrangères d'entre les peuples de ce pays. Mais maintenant il est encore à cet égard quelque espérance pour Israël. |
| French OST - Osterwald | Alors Shécania, fils de Jéhiel, des enfants d'Élam, prit la parole, et dit à Esdras: Nous avons péché contre notre Dieu, en prenant des femmes étrangères d'entre les peuples de ce pays. Mais maintenant il est encore à cet égard quelque espérance pour Israël. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors Chekania, fils de Yéhiel, de la famille d’Élam, dit à Esdras: « Nous avons mal agi envers notre Dieu en prenant des femmes étrangères parmi les gens de ce pays. Mais maintenant, il y a encore un espoir pour le peuple d’Israël. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors prit la parole Sechania, fils de Jehiel, des fils d'Eilam, et il dit à Esdras: Nous avons forfait contre notre Dieu en épousant des femmes étrangères des peuples de la terre, néanmoins il y a encore espoir pour Israël à cet égard. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Alors Shecania, fils de Jehiel, qui était un descendant d'Elam, prit la parole. Il dit à Esdras: «Nous avons commis un acte d’infidélité envers notre Dieu, nous avons installé chez nous des femmes étrangères, issues des peuples qui habitent le pays. Pourtant, en dépit de cela, il y a un espoir pour Israël. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors Séchénias, fils de Jéhiel, des fils d'Elam, dit à Esdras : Nous avons violé la loi de notre Dieu, et nous avons épousé des femmes des nations étrangères. Et maintenant, si Israël se repent de ce péché, |