Ezra 1:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) De son côté, l’empereur Cyrus fit chercher les ustensiles du Temple que Nabuchodonosor avait emportés de Jérusalem pour les placer dans le sanctuaire de son dieu.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le roi Cyrus lui-même fit rassembler les objets précieux que Nabucodonosor avait pris dans le temple du Seigneur à Jérusalem pour les déposer dans le temple de ses propres dieux.
French (Catholique Crampon 1923) Le roi Cyrus enleva les ustensiles de la maison de Yahweh, que Nabuchodonosor avait enlevés de Jérusalem et placés dans la maison de son dieu.
French (J.N. Darby) 1885 Et le roi Cyrus fit sortir les ustensiles de la maison de l'Éternel, que Nebucadnetsar avait fait sortir de Jérusalem et qu'il avait mis dans la maison de son dieu.
French (La Bible expliquée) Le roi Cyrus lui-même fit rassembler les objets précieux que Nabucodonosor avait pris dans le temple du Seigneur à Jérusalem pour les déposer dans le temple de ses propres dieux.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Le roi Cyrus rendit les ustensiles de la maison de l'Eternel, que Nebucadnetsar avait emportés de Jérusalem et placés dans la maison de son dieu.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Le roi Cyrus rendit les objets de la maison du Seigneur (YHWH), que Nabuchodonosor avait fait sortir de Jérusalem et placés dans la maison de son dieu.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et le roi Cyrus sortit les vases appartenant à la maison de I'Eternel, que Nébucadnetsar avait emportés de Jérusalem et placés dans la maison de son dieu.
French Jerusalem 1998 Le roi Cyrus fit prendre les ustensiles du Temple de Yahvé que Nabuchodonosor avait apportés de Jérusalem et offerts au temple de son dieu.
French Machaira 2012 Puis le roi Cyrus fit sortir les vases de la maison de YEHOVAH, que Nébucadnetsar avait emportés de Jérusalem, et qu’il avait mis dans la maison de son dieu.
French Martin 1744 Et le Roi Cyrus fit prendre les vaisseaux de la maison de l'Eternel, que Nébucadnetsar avait tirés de Jérusalem, et qu'il avait mis dans la maison de son Dieu.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Le roi Cyrus rendit les ustensiles de la maison de l'Eternel, que Nebucadnetsar avait emportés de Jérusalem et placés dans la maison de son dieu.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le roi Cyrus lui-même fit rassembler les objets précieux que Nabucodonosor avait pris dans la maison du Seigneur à Jérusalem et qu'il avait déposés dans le temple de ses propres dieux.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Le roi Cyrus rendit les objets de la maison de l'Éternel, que Neboukadnetsar avait fait sortir de Jérusalem et placés dans la maison de son dieu.
French OST (Ostervald) Puis le roi Cyrus fit sortir les vases de la maison de l'Éternel, que Nébucadnetsar avait emportés de Jérusalem, et qu'il avait mis dans la maison de son dieu.
French OST - Osterwald Puis le roi Cyrus fit sortir les vases de la maison de l'Éternel, que Nébucadnetsar avait emportés de Jérusalem, et qu'il avait mis dans la maison de son dieu.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Nabucodonosor avait pris des ustensiles dans le temple du Seigneur à Jérusalem, et il les avait mis dans le temple de ses dieux. Le roi Cyrus fait rassembler ces objets.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et le roi Cyrus sortit la vaisselle du Temple de l'Éternel, que Nebucadnetsar avait enlevée de Jérusalem et placée dans le temple de son Dieu.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Le roi Cyrus rendit les ustensiles de la maison de l'Eternel que Nebucadnetsar avait amenés de Jérusalem et placés dans le temple de son dieu.
French Vigouroux 1902 Bible Le roi Cyrus leur remit aussi les vases du temple du Seigneur, que Nabuchodonosor avait emportés de Jérusalem, et qu'il avait mis dans le temple de son dieu.