Ezra 1:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | De son côté, l’empereur Cyrus fit chercher les ustensiles du Temple que Nabuchodonosor avait emportés de Jérusalem pour les placer dans le sanctuaire de son dieu. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le roi Cyrus lui-même fit rassembler les objets précieux que Nabucodonosor avait pris dans le temple du Seigneur à Jérusalem pour les déposer dans le temple de ses propres dieux. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le roi Cyrus enleva les ustensiles de la maison de Yahweh, que Nabuchodonosor avait enlevés de Jérusalem et placés dans la maison de son dieu. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et le roi Cyrus fit sortir les ustensiles de la maison de l'Éternel, que Nebucadnetsar avait fait sortir de Jérusalem et qu'il avait mis dans la maison de son dieu. |
| French (La Bible expliquée) | Le roi Cyrus lui-même fit rassembler les objets précieux que Nabucodonosor avait pris dans le temple du Seigneur à Jérusalem pour les déposer dans le temple de ses propres dieux. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Le roi Cyrus rendit les ustensiles de la maison de l'Eternel, que Nebucadnetsar avait emportés de Jérusalem et placés dans la maison de son dieu. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Le roi Cyrus rendit les objets de la maison du Seigneur (YHWH), que Nabuchodonosor avait fait sortir de Jérusalem et placés dans la maison de son dieu. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et le roi Cyrus sortit les vases appartenant à la maison de I'Eternel, que Nébucadnetsar avait emportés de Jérusalem et placés dans la maison de son dieu. |
| French Jerusalem 1998 | Le roi Cyrus fit prendre les ustensiles du Temple de Yahvé que Nabuchodonosor avait apportés de Jérusalem et offerts au temple de son dieu. |
| French Machaira 2012 | Puis le roi Cyrus fit sortir les vases de la maison de YEHOVAH, que Nébucadnetsar avait emportés de Jérusalem, et qu’il avait mis dans la maison de son dieu. |
| French Martin 1744 | Et le Roi Cyrus fit prendre les vaisseaux de la maison de l'Eternel, que Nébucadnetsar avait tirés de Jérusalem, et qu'il avait mis dans la maison de son Dieu. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Le roi Cyrus rendit les ustensiles de la maison de l'Eternel, que Nebucadnetsar avait emportés de Jérusalem et placés dans la maison de son dieu. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le roi Cyrus lui-même fit rassembler les objets précieux que Nabucodonosor avait pris dans la maison du Seigneur à Jérusalem et qu'il avait déposés dans le temple de ses propres dieux. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Le roi Cyrus rendit les objets de la maison de l'Éternel, que Neboukadnetsar avait fait sortir de Jérusalem et placés dans la maison de son dieu. |
| French OST (Ostervald) | Puis le roi Cyrus fit sortir les vases de la maison de l'Éternel, que Nébucadnetsar avait emportés de Jérusalem, et qu'il avait mis dans la maison de son dieu. |
| French OST - Osterwald | Puis le roi Cyrus fit sortir les vases de la maison de l'Éternel, que Nébucadnetsar avait emportés de Jérusalem, et qu'il avait mis dans la maison de son dieu. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Nabucodonosor avait pris des ustensiles dans le temple du Seigneur à Jérusalem, et il les avait mis dans le temple de ses dieux. Le roi Cyrus fait rassembler ces objets. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et le roi Cyrus sortit la vaisselle du Temple de l'Éternel, que Nebucadnetsar avait enlevée de Jérusalem et placée dans le temple de son Dieu. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Le roi Cyrus rendit les ustensiles de la maison de l'Eternel que Nebucadnetsar avait amenés de Jérusalem et placés dans le temple de son dieu. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Le roi Cyrus leur remit aussi les vases du temple du Seigneur, que Nabuchodonosor avait emportés de Jérusalem, et qu'il avait mis dans le temple de son dieu. |