Ezra 1:5 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Alors les chefs des groupes familiaux de Juda et de Benjamin, les prêtres et les lévites, et tous ceux en qui Dieu avait agi, se préparèrent à partir afin de reconstruire le temple de l’Eternel à Jérusalem. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Les chefs de famille des tribus de Juda et de Benjamin, les prêtres et les lévites, et tous ceux à qui le Seigneur Dieu avait inspiré le désir d'aller reconstruire son temple à Jérusalem se préparèrent à partir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Les chefs de famille de Juda et de Benjamin, les prêtres et les lévites, tous ceux dont Dieu excita l’esprit, se levèrent pour aller bâtir la maison de Yahweh, qui est à Jérusalem. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Alors se levèrent les chefs des pères de Juda et de Benjamin, et les sacrificateurs et les lévites, tous ceux dont Dieu avait réveillé l'esprit, afin de monter pour bâtir la maison de l'Éternel qui est à Jérusalem. |
| French (La Bible expliquée) | Les chefs de famille des tribus de Juda et de Benjamin, les prêtres et les lévites, et tous ceux à qui le Seigneur Dieu avait inspiré le désir d'aller reconstruire son temple à Jérusalem se préparèrent à partir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Les chefs de famille de Juda et de Benjamin, les sacrificateurs et les Lévites, tous ceux dont Dieu réveilla l'esprit, se levèrent pour aller bâtir la maison de l'Eternel à Jérusalem. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors les chefs de famille de Juda et de Benjamin, les prêtres et les lévites, tous ceux dont Dieu éveilla l'esprit, montèrent pour bâtir la maison du Seigneur qui est à Jérusalem. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et les chefs de famille de Juda et de Benjamin, les sacrificateurs et les Lévites, tous ceux dont Dieu avait éveillé l'esprit, se levèrent pour monter, afin de bâtir la maison de l'Eternel qui est à Jérusalem. |
| French Jerusalem 1998 | Alors les chefs de famille de Juda et de Benjamin, les prêtres et les lévites, bref tous ceux dont Dieu avait éveillé l'esprit, se levèrent pour aller bâtir le Temple de Yahvé, à Jérusalem; |
| French Machaira 2012 | Alors les chefs des pères de Juda et de Benjamin, les sacrificateurs et les Lévites, tous ceux dont Dieu réveilla l’esprit, se levèrent afin de monter pour rebâtir la maison de YEHOVAH, qui est à Jérusalem. |
| French Martin 1744 | Alors les Chefs des pères de Juda, de Benjamin, des Sacrificateurs et des Lévites, se levèrent pour conduire tous ceux dont Dieu réveilla l'esprit, afin de remonter pour rebâtir la maison de l'Eternel, qui habite à Jérusalem. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Les chefs de famille de Juda et de Benjamin, les sacrificateurs et les Lévites, tous ceux dont Dieu réveilla l'esprit, se levèrent pour aller bâtir la maison de l'Eternel à Jérusalem. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Les chefs de famille des tribus de Juda et de Benjamin, les prêtres et les lévites, et toutes les personnes à qui Dieu avait inspiré le désir d'aller reconstruire la maison du Seigneur à Jérusalem se préparèrent à partir. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors, les chefs de famille de Juda et de Benjamin, les sacrificateurs et les Lévites, tous ceux dont Dieu réveilla l'esprit se levèrent pour monter (au pays) et bâtir la maison de l'Éternel qui est à Jérusalem. |
| French OST (Ostervald) | Alors les chefs des pères de Juda et de Benjamin, les sacrificateurs et les Lévites, tous ceux dont Dieu réveilla l'esprit, se levèrent afin de monter pour rebâtir la maison de l'Éternel, qui est à Jérusalem. |
| French OST - Osterwald | Alors les chefs des pères de Juda et de Benjamin, les sacrificateurs et les Lévites, tous ceux dont Dieu réveilla l'esprit, se levèrent afin de monter pour rebâtir la maison de l'Éternel, qui est à Jérusalem. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Alors les chefs de famille de Juda et de Benjamin, les prêtres et les lévites se mettent en route pour aller reconstruire le temple du Seigneur, qui est à Jérusalem. Et tous ceux à qui Dieu a inspiré le même désir y vont avec eux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors se mirent en devoir les patriarches de Juda et de Benjamin, et les Prêtres et les Lévites, tous ceux dont Dieu émut l'esprit, à l'effet de se transporter pour construire la Maison de l'Éternel à Jérusalem. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Les chefs de famille de Juda et de Benjamin, les prêtres et les Lévites, tous ceux dont Dieu réveilla l'esprit, se levèrent pour aller reconstruire la maison de l'Eternel à Jérusalem. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors les chefs de famille (princes des pères) de Juda et de Benjamin, les prêtres et les Lévites, et tous ceux dont Dieu toucha le cœur (suscita l'esprit), se préparèrent à s'en retourner (se levèrent) pour bâtir le temple du Seigneur, qui était dans Jérusalem. |