Ezra 1:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Quels sont ceux d’entre vous qui font partie de son peuple ? Que leur Dieu soit avec eux, et qu’ils partent à Jérusalem, en Juda, pour reconstruire le temple de l’Eternel, le Dieu d’Israël. C’est le Dieu qui réside à Jérusalem.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Tous ceux d'entre vous qui appartiennent à son peuple sont invités à regagner Jérusalem, en Juda, et à y reconstruire le temple du Seigneur, le Dieu d'Israël, le Dieu qu'on adore à Jérusalem. Et que leur Dieu soit avec eux!
French (Catholique Crampon 1923) Qui d’entre vous est de son peuple? Que son Dieu soit avec lui, et qu’il monte à Jérusalem, qui est en Juda, et bâtisse la maison de Yahweh, Dieu d’Israël! C’est le Dieu qui est à Jérusalem.
French (J.N. Darby) 1885 Qui d'entre vous, quel qu'il soit, est de son peuple, -que son Dieu soit avec lui, et qu'il monte à Jérusalem, qui est en Juda, et qu'il bâtisse la maison de l'Éternel, le Dieu d'Israël (lui est Dieu), à Jérusalem.
French (La Bible expliquée) Tous ceux d'entre vous qui appartiennent à son peuple sont invités à regagner Jérusalem, en Juda, et à y reconstruire le temple du Seigneur, le Dieu d'Israël, le Dieu qu'on adore à Jérusalem. Et que leur Dieu soit avec eux!
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Qui d'entre vous est de son peuple? Que son Dieu soit avec lui, et qu'il monte à Jérusalem en Juda et bâtisse la maison de l'Eternel, le Dieu d'Israël! C'est le Dieu qui est à Jérusalem.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Quiconque d'entre vous appartient à son peuple, que son Dieu soit avec lui! Qu'il monte à Jérusalem, en Juda, et bâtisse la maison du Seigneur, le Dieu d'Israël – c'est le Dieu qui est à Jérusalem!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Quiconque d'entre vous est de son peuple, que son Dieu soit avec lui, et qu'il monte à Jérusalem qui est en Juda et bâtisse la maison de l'Eternel, le Dieu d'Israël; c'est le Dieu qui est à Jérusalem.
French Jerusalem 1998 Quiconque, parmi vous, fait partie de tout son peuple, que son Dieu soit avec lui! Qu'il monte à Jérusalem, en Juda, et bâtisse le Temple de Yahvé, le Dieu d'Israël -- c'est le Dieu qui est à Jérusalem.
French Machaira 2012 Qui d’entre vous est de son peuple? Que son Dieu soit avec lui, et qu’il monte à Jérusalem qui est en Juda, et qu’il rebâtisse la maison de YEHOVAH, le Dieu d’Israël; c’est le Dieu qui est à Jérusalem.
French Martin 1744 Qui est-ce d'entre vous de tout son peuple [qui s'y veuille employer?] Que son Dieu soit avec lui, et qu'il monte à Jérusalem, qui est en Judée, et qu'il rebâtisse la maison de l'Eternel le Dieu d'Israël; c'est le Dieu qui habite à Jérusalem.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Qui d'entre vous est de son peuple? Que son Dieu soit avec lui, et qu'il monte à Jérusalem en Juda et bâtisse la maison de l'Eternel, le Dieu d'Israël! C'est le Dieu qui est à Jérusalem.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Tous ceux d'entre vous qui appartiennent à son peuple sont invités à regagner Jérusalem, en Juda. Là, qu'ils rebâtissent la maison du Seigneur, le Dieu d'Israël, le Dieu qu'on adore à Jérusalem. Et que leur Dieu soit avec eux!
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Qui d'entre vous appartient à son peuple? Que son Dieu soit avec lui, et qu'il monte à Jérusalem qui se trouve en Juda et bâtisse la maison de l'Éternel, le Dieu d'Israël. C'est le Dieu qui est à Jérusalem.
French OST (Ostervald) Qui d'entre vous est de son peuple? Que son Dieu soit avec lui, et qu'il monte à Jérusalem qui est en Juda, et qu'il rebâtisse la maison de l'Éternel, le Dieu d'Israël; c'est le Dieu qui est à Jérusalem.
French OST - Osterwald Qui d'entre vous est de son peuple? Que son Dieu soit avec lui, et qu'il monte à Jérusalem qui est en Juda, et qu'il rebâtisse la maison de l'Éternel, le Dieu d'Israël; c'est le Dieu qui est à Jérusalem.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Tous ceux parmi vous qui appartiennent à son peuple, je les invite à retourner à Jérusalem, en Juda. Là, qu’ils reconstruisent le temple du Seigneur, le Dieu d’Israël qui est à Jérusalem! Que leur Dieu soit avec eux!
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 A quiconque d'entre vous est de son peuple, que son Dieu soit en aide, et qu'il monte à Jérusalem en Juda pour construire la Maison de l'Éternel, du Dieu d'Israël, du Dieu de Jérusalem.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Qui parmi vous fait partie de son peuple? Que son Dieu soit avec lui et qu'il monte à Jérusalem, en Juda, pour reconstruire la maison de l'Eternel, le Dieu d'Israël! C'est lui, le Dieu qui réside à Jérusalem.
French Vigouroux 1902 Bible Qui d'entre vous est de son peuple ? Que son Dieu soit avec lui. Qu'il aille à Jérusalem, qui est en Judée, et qu'il rebâtisse la maison du Seigneur, le Dieu d'Israël. C'est le Dieu qui est à Jérusalem.