Ezekiel 9:7 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis il leur ordonna : Rendez le Temple impur et remplissez ses parvis de morts ! Allez ! Et ils partirent et frappèrent dans la ville.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Le Seigneur ordonna alors: «Souillez le temple, remplissez ses cours de cadavres, puis allez plus loin.» Et ils partirent continuer le massacre dans la ville.
French (Catholique Crampon 1923) Et il leur dit: "Souillez la maison et remplissez de morts les parvis. Sortez!" Ils sortirent et frappèrent dans la ville.
French (J.N. Darby) 1885 Et il leur dit: Rendez impure la maison, et remplissez les parvis de tués; sortez! Et ils sortirent et frappèrent dans la ville.
French (La Bible expliquée) Le Seigneur ordonna alors: « Souillez le temple, remplissez ses cours de cadavres, puis allez plus loin. » Et ils partirent continuer le massacre dans la ville. En conformité avec le message du chap. 3, ce passage annonce que chacun paiera pour sa propre conduite; ceux qui sont restés fidèles à Dieu seront épargnés par la catastrophe. L'image de la marque déposée par l'ange (l'homme vêtu de lin) sur le front des justes pour les protéger du mal a inspiré l'auteur de l'Apocalypse (Apoc 7.3-4 9.4).
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il leur dit: Souillez la maison, et remplissez de morts les parvis!... Sortez!... Ils sortirent, et ils frappèrent dans la ville.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il leur dit: Rendez la Maison impure et remplissez ses cours de vos victimes! Sortez! Ils sortirent et ils frappèrent dans la ville.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Puis il leur dit: Souillez la maison et remplissez de morts les parvis. Sortez ! Et ils sortirent et frappèrent dans la ville.
French Jerusalem 1998 Et il leur dit: "Souillez le Temple, emplissez les parvis de victimes, sortez." Ils sortirent et frappèrent à travers la ville.
French Machaira 2012 Et il leur dit: Profanez la maison, et remplissez les parvis de gens tués! Sortez! Alors ils sortirent, et frappèrent dans toute la ville.
French Martin 1744 Et il leur dit: profanez la maison, et remplissez les parvis de gens tués; sortez, et ils sortirent, et frappèrent par la ville.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il leur dit: Souillez la maison, et remplissez de morts les parvis!… Sortez!… Ils sortirent, et ils frappèrent dans la ville.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Le Seigneur leur ordonna alors: « Souillez le temple, remplissez ses cours de cadavres, puis allez plus loin. » Et ils partirent continuer le massacre dans la ville.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il leur dit: Souillez la Maison et remplissez les parvis de cadavres! Sortez! … Ils sortirent et ils frappèrent dans la ville.
French OST (Ostervald) Et il leur dit: Profanez la maison, et remplissez les parvis de gens tués! Sortez! Alors ils sortirent, et frappèrent dans toute la ville.
French OST - Osterwald Et il leur dit: Profanez la maison, et remplissez les parvis de gens tués! Sortez! Alors ils sortirent, et frappèrent dans toute la ville.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Le Seigneur donne cet ordre: « Rendez le temple impur, remplissez ses cours de morts, puis sortez! » Et ils partent tuer les habitants de la ville.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Puis Il leur dit: Souillez la maison et remplissez les parvis de morts: sortez! Et étant sortis, ils portèrent leurs coups dans la ville.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il leur a dit: «Rendez le temple impur et remplissez de victimes les deux parvis attenants! Sortez!» Alors ils sont sortis et se sont mis à frapper dans la ville.
French Vigouroux 1902 Bible Et il leur dit : Souillez la maison et remplissez les parvis de cadavres ; puis sortez. Ils sortirent, et ils frappèrent ceux qui étaient dans la ville.