Ezekiel 9:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Puis je l’entendis dire aux autres : Passez dans la ville derrière lui et frappez sans un regard de pitié ! Soyez sans merci.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Puis je l'entendis ordonner au reste du groupe: «Suivez cet homme à travers la ville et tuez les habitants. N'ayez pas un regard de pitié et ne les épargnez pas.
French (Catholique Crampon 1923) Et il dit aux autres, à mes oreilles: "Passez dans la ville après lui et frappez; que votre œil n’épargne point, et soyez sans pitié.
French (J.N. Darby) 1885 à ceux-là il dit, à mes oreilles: Passez par la ville après lui, et frappez; que votre oeil n'ait point compassion, et n'épargnez pas.
French (La Bible expliquée) Puis je l'entendis ordonner au reste du groupe: « Suivez cet homme à travers la ville et tuez les habitants. N'ayez pas un regard de pitié et ne les épargnez pas.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et, à mes oreilles, il dit aux autres: Passez après lui dans la ville, et frappez; que votre oeil soit sans pitié, et n'ayez point de miséricorde!
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Et, en ma présence, il dit aux autres: Passez après lui dans la ville et frappez; que votre œil soit sans pitié, n'épargnez personne!
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et aux autres il dit, moi l'entendant: Passez dans la ville après lui et frappez ! Que votre œil n'épargne point, et n'ayez point de pitié.
French Jerusalem 1998 Je l'entendis dire aux autres: "Parcourez la ville à sa suite et frappez. N'ayez pas un regard de pitié, n'épargnez pas;
French Machaira 2012 Puis il dit aux autres, de manière que je l’entendis: Passez par la ville après lui, et frappez; que votre œil n’épargne personne, et n’ayez point de compassion!
French Martin 1744 Et il dit aux autres, moi l'entendant: passez par la ville après lui, et frappez; que votre œil n'épargne [personne], et n'ayez point de compassion.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et, s'adressant aux autres en ma présence, il dit: Passez après lui dans la ville, et frappez; que votre œil soit sans pitié, et n'ayez point de miséricorde!
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Puis je l'entendis ordonner au reste du groupe: « Suivez cet homme à travers la ville et tuez les habitants. N'ayez pas un regard de pitié et ne les épargnez pas.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Et, à mes oreilles, il dit aux autres: Passez derrière lui dans la ville et frappez; que votre œil soit sans pitié et n'usez pas de ménagement!
French OST (Ostervald) Puis il dit aux autres, de manière que je l'entendis: Passez par la ville après lui, et frappez; que votre œil n'épargne personne, et n'ayez point de compassion!
French OST - Osterwald Puis il dit aux autres, de manière que je l'entendis: Passez par la ville après lui, et frappez; que votre oeil n'épargne personne, et n'ayez point de compassion!
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ensuite j’entends le Seigneur dire aux autres: « Suivez cet homme dans la ville et tuez les habitants. N’ayez pas de regard indulgent pour eux, soyez sans pitié.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Il dit aux autres à mes oreilles: Traversez la ville après lui, et frappez, soyez sans pitié et sans miséricorde!
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ensuite, je l’ai entendu dire aux autres: «Passez après lui dans la ville et frappez! Que votre regard soit sans pitié, n'ayez aucune compassion!
French Vigouroux 1902 Bible Et il dit aux autres, ainsi que je l'entendis : Passez à travers la ville après lui, et frappez ; que votreœil n'épargne pas, et soyez sans pitié.