Ezekiel 9:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Alors la gloire du Dieu d’Israël s’éleva au-dessus du chérubin sur lequel elle reposait et se dirigea vers le seuil du Temple. L’Eternel appela l’individu vêtu de lin qui portait l’écritoire à sa ceinture
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) La glorieuse présence du Dieu d'Israël, qui se manifestait au-dessus des chérubins, s'éleva de là pour se diriger vers le seuil du temple. Le Seigneur appela l'homme habillé de lin, qui portait du matériel pour écrire,
French (Catholique Crampon 1923) Et la gloire du Dieu d’Israël s’éleva de dessus le Chérubin sur lequel elle se tenait, et vint vers le seuil de la maison. Et Yahweh appela l’homme vêtu de lin, qui portait une écritoire à la ceinture.
French (J.N. Darby) 1885 Et la gloire du Dieu d'Israël s'éleva de dessus le chérubin sur lequel elle était, et vint sur le seuil de la maison; et il cria à l'homme vêtu de lin, qui avait l'encrier d'écrivain à ses reins;
French (La Bible expliquée) La glorieuse présence du Dieu d'Israël, qui se manifestait au-dessus des chérubins, s'éleva de là pour se diriger vers le seuil du temple. Le Seigneur appela l'homme habillé de lin, qui portait du matériel pour écrire,
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) La gloire du Dieu d'Israël s'éleva du chérubin sur lequel elle était, et se dirigea vers le seuil de la maison; et il appela l'homme vêtu de lin, et portant une écritoire à la ceinture.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) La gloire du Dieu d'Israël s'éleva du keroub sur lequel elle était et se dirigea vers le seuil de la Maison; et il appela l'homme vêtu de lin et portant une écritoire de scribe à la ceinture.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et la gloire du Dieu d'Israël monta de dessus le chérubin sur lequel elle se tenait, vers le seuil de la maison. Et l'Eternel appela l'homme vêtu de lin qui avait une écritoire à la ceinture.
French Jerusalem 1998 La gloire du Dieu d'Israël s'éleva de sur le chérubin sur lequel elle était, vers le seuil du Temple, et il appela l'homme vêtu de lin qui avait une écritoire de scribe à la ceinture;
French Machaira 2012 Alors la gloire du Dieu d’Israël s’éleva de dessus le Voyant sur lequel elle était, et se dirigea vers le seuil de la maison; elle appela l’homme vêtu de lin, qui portait une écritoire à sa ceinture.
French Martin 1744 Alors la gloire du Dieu d'Israël s'éleva de dessus le Chérubin sur lequel elle était, [et vint] sur le seuil de la maison, et il cria à l'homme qui était vêtu de lin, [et] qui avait le cornet d'écrivain sur ses reins.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) La gloire du Dieu d'Israël s'éleva du chérubin sur lequel elle était, et se dirigea vers le seuil de la maison; et il appela l'homme vêtu de lin, et portant une écritoire à la ceinture.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) La gloire du Dieu d'Israël, qui se manifestait au-dessus des chérubins, s'éleva de là pour se diriger vers le seuil du temple. Le Seigneur appela l'homme habillé de lin, qui portait du matériel pour écrire,
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) La gloire du Dieu d'Israël s'éleva du chérubin sur lequel elle était et se dirigea vers le seuil de la Maison; et il appela l'homme vêtu de lin et portant une écritoire à la ceinture.
French OST (Ostervald) Alors la gloire du Dieu d'Israël s'éleva de dessus le chérubin sur lequel elle était, et se dirigea vers le seuil de la maison; elle appela l'homme vêtu de lin, qui portait une écritoire à sa ceinture.
French OST - Osterwald Alors la gloire du Dieu d'Israël s'éleva de dessus le Voyant sur lequel elle était, et se dirigea vers le seuil de la maison; elle appela l'homme vêtu de lin, qui portait une écritoire à sa ceinture.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Alors, la gloire du Dieu d’Israël qui est au-dessus des chérubins, se lève pour se diriger vers l’entrée du temple. Le Seigneur appelle l’homme habillé de lin qui porte une tablette à la ceinture.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et la gloire du Dieu d'Israël, s'élevant du Chérubin sur lequel elle était, se porta au seuil de la maison et appela l'homme vêtu de lin, qui avait une écritoire à sa ceinture.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Alors la gloire du Dieu d'Israël s’est élevée au-dessus du chérubin sur lequel elle était et s’est dirigée vers le seuil du temple. Puis l’Eternel a appelé l'homme habillé de lin, celui qui portait du matériel de scribe à la ceinture,
French Vigouroux 1902 Bible Et la gloire du Dieu d'Israël s'éleva de dessus le chérubin sur lequel elle était, et vint au seuil de la maison du Seigneur ; et elle appela l'homme vêtu de lin, et qui avait l'écritoire de scribe à la ceinture.