Ezekiel 8:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Puis il me conduisit à l’entrée du parvis, et je vis qu’il y avait un trou dans le mur. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il me transporta à la porte de la cour extérieure du temple et je vis qu'il y avait un trou dans le mur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et il me conduisit à l’entrée du parvis, et je vis: et voici qu’il y avait un trou dans le mur! et il me dit: |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il me mena à l'entrée du parvis; et je regardai, et voici, un trou dans le mur. |
| French (La Bible expliquée) | Il me transporta à la porte de la cour extérieure du temple et je vis qu'il y avait un trou dans le mur. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Alors il me conduisit à l'entrée du parvis. Je regardai, et voici, il y avait un trou dans le mur. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Alors il me conduisit à l'entrée de la cour. Je vis un trou dans le mur. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Puis il me conduisit à l'entrée du parvis, et j'aperçus un trou dans le mur; |
| French Jerusalem 1998 | Il me conduisit à l'entrée du parvis. Je regardai: il y avait un trou dans le mur. |
| French Machaira 2012 | Il me conduisit donc à l’entrée du parvis; je regardai, et voici, il y avait une ouverture dans le mur. |
| French Martin 1744 | Il me mena donc à l'entrée du parvis, et je regardai, et voici il y avait un trou dans la paroi. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Alors il me conduisit à l'entrée du parvis. Je regardai, et voici, il y avait un trou dans le mur. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il me transporta à la porte de la cour extérieure du temple et je vis qu'il y avait un trou dans le mur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Alors il me conduisit à l'entrée du parvis. Je regardai, et voici un trou dans le mur. |
| French OST (Ostervald) | Il me conduisit donc à l'entrée du parvis; je regardai, et voici, il y avait une ouverture dans le mur. |
| French OST - Osterwald | Il me conduisit donc à l'entrée du parvis; je regardai, et voici, il y avait une ouverture dans le mur. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il me transporte à l’entrée de la cour du temple. Je vois qu’il y a un trou dans le mur. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Puis Il me conduisit à l'entrée du parvis, et je regardai, et voici, il y avait un trou dans le mur. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il m’a alors conduit à l'entrée du parvis. En regardant, j’ai vu un trou dans le mur. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Alors il me conduisit à l'entrée du parvis, et je regardai, et voici qu'il y avait un trou dans la muraille. |