Ezekiel 8:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il me dit encore : Fils d’homme, vois-tu ce qu’ils font ? Regarde les pratiques si abominables que les Israélites commettent en ce lieu pour m’éloigner de mon sanctuaire. Mais tu verras encore d’autres abominations très graves. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il ajouta: «Toi, l'homme, vois-tu bien ce qui se passe? Les gens d'Israël s'adonnent à des pratiques vraiment abominables pour m'éloigner de mon sanctuaire. Mais tu vas voir encore d'autres pratiques tout aussi abominables.» |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et il me dit: "Fils de l’homme, vois-tu ce qu’ils font, les grandes abominations que la maison d’Israël commet ici, afin que je m’éloigne de mon sanctuaire. Et tu verras encore d’autres grandes abominations." |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il me dit: Fils d'homme, vois-tu ce qu'ils font, les grandes abominations que la maison d'Israël commet ici, pour m'éloigner de mon sanctuaire? Et tu verras encore de grandes abominations. |
| French (La Bible expliquée) | Il ajouta: « Toi, l'homme, vois-tu bien ce qui se passe? Les gens d'Israël s'adonnent à des pratiques vraiment abominables pour m'éloigner de mon sanctuaire. Mais tu vas voir encore d'autres pratiques tout aussi abominables. » Les Israélites partageaient avec leurs voisins la conviction que chaque peuple est protégé par son dieu. La victoire d'un peuple sur un autre marquait la supériorité de son propre dieu sur celui de son adversaire. Mais, pour Ézékiel, il n'en est rien: malgré la défaite cuisante du peuple de Juda, le Seigneur reste le maître de l'histoire et de l'univers. C'est lui qui voulait punir son peuple et il s'est servi pour cela des nations étrangères. Il s'est volontairement éloigné de son peuple parce que son peuple l'avait abandonné en adorant des idoles (v. 6) comme la déesse cananéenne Achéra (allusion probable au v. 5) et le dieu mésopotamien Tammouz (v. 14). Aussi scandaleuse que paraisse cette idée, Ézékiel affirme dans ces chap. 8–10 que Dieu déménage et que sa présence quitte le temple de Jérusalem, considéré jusqu'alors comme sa demeure. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et il me dit: Fils de l'homme, vois-tu ce qu'ils font, les grandes abominations que commet ici la maison d'Israël, pour que je m'éloigne de mon sanctuaire? Mais tu verras encore d'autres grandes abominations. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il me dit: Humain, vois-tu ce qu'ils font, les grandes abominations que commet ici la maison d'Israël, pour que je m'éloigne de mon sanctuaire? Mais tu verras encore d'autres grandes abominations. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il me dit: Fils d'homme, vois-tu ce qu'ils font, les grandes abominations que la maison d'Israël commet ici, afin que je m'éloigne de mon sanctuaire. Tu verras encore d'autres grandes abominations. |
| French Jerusalem 1998 | Il me dit: "Fils d'homme, vois-tu ce qu'ils font? Toutes les abominations affreuses que la maison d'Israël pratique ici pour m'éloigner de mon sanctuaire? Et tu verras encore d'autres abominations affreuses." |
| French Machaira 2012 | Alors il me dit: Fils de l’homme, vois-tu ce que font ces gens, les grandes abominations que commet ici la maison d’Israël, pour m’éloigner de mon sanctuaire? Mais tu verras encore de plus grandes abominations. |
| French Martin 1744 | Et il me dit: fils d'homme, ne vois-tu pas ce que ceux-ci font, [et] les grandes abominations que la maison d'Israël commet ici, afin que je [me] retire de mon Sanctuaire? mais tourne-toi encore, [et] tu verras de grandes abominations. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et il me dit: Fils de l'homme, vois-tu ce qu'ils font, les grandes abominations que commet ici la maison d'Israël, pour que je m'éloigne de mon sanctuaire? Mais tu verras encore d'autres grandes abominations. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il ajouta: « Toi, fils d'Adam, vois-tu bien ce qui se passe? Les gens d'Israël s'adonnent à des pratiques vraiment abominables pour que je m'éloigne de mon sanctuaire. Mais tu verras encore d'autres pratiques tout aussi abominables. » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il me dit: Fils d'homme, vois-tu ce qu'ils font, les grandes horreurs que commet ici la maison d'Israël, pour que je m'éloigne de mon sanctuaire? Mais tu verras encore d'autres grandes horreurs. |
| French OST (Ostervald) | Alors il me dit: Fils de l'homme, vois-tu ce que font ces gens, les grandes abominations que commet ici la maison d'Israël, pour m'éloigner de mon sanctuaire? Mais tu verras encore de plus grandes abominations. |
| French OST - Osterwald | Alors il me dit: Fils de l'homme, vois-tu ce que font ces gens, les grandes abominations que commet ici la maison d'Israël, pour m'éloigner de mon sanctuaire? Mais tu verras encore de plus grandes abominations. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il ajoute: « Toi, l’homme, est-ce que tu vois ce qu’ils font? Ici, les gens d’Israël commettent des actions horribles pour m’éloigner de mon lieu saint. Tu vas voir encore d’autres choses aussi horribles. » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Il me dit: Fils de l'homme, vois-tu ce qu'ils font? Ce sont de grandes abominations que la maison d'Israël fait ici, tellement que je vais m'éloigner de mon sanctuaire. Et tu reverras encore de grandes abominations. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il m’a dit: «Fils de l’homme, vois-tu ce qu'ils font? Vois-tu à quelles pratiques abominables s’adonne ici la communauté d'Israël pour que je m'éloigne de mon sanctuaire? Mais tu verras encore d'autres pratiques tout aussi abominables.» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il me dit : Fils de (d'un) l'homme, vois-tu ce qu'ils font, les grandes abominations que la maison d'Israël fait ici, pour que je m'éloigne de mon sanctuaire ? Mais, en te retournant, tu verras des abominations (encore) plus grandes. |