Ezekiel 8:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et il me dit : Fils d’homme, lève les yeux du côté du nord. Je levai les yeux du côté du nord, et voici qu’au nord de la porte de l’autel, cette statue de la provocation se dressait dans l’entrée.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Dieu me dit: «Toi, l'homme, regarde en direction du nord.» C'est ce que je fis. Au nord de la porte de l'autel, il y avait la statue insupportable à Dieu, à l'entrée.
French (Catholique Crampon 1923) Il me dit: "Fils de l’homme, lève donc tes yeux dans la direction du septentrion." Et je levai mes yeux dans la direction du septentrion, et voici qu’au nord de la porte de l’autel, il y avait cette idole de jalousie, à l’entrée.
French (J.N. Darby) 1885 Et il me dit: Fils d'homme, lève tes yeux vers le nord. Et je levai mes yeux vers le nord; et voici, au nord de la porte de l'autel, cette idole de jalousie, à l'entrée.
French (La Bible expliquée) Dieu me dit: « Toi, l'homme, regarde en direction du nord. » C'est ce que je fis. Au nord de la porte de l'autel, il y avait la statue insupportable à Dieu, à l'entrée.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Il me dit: Fils de l'homme, lève les yeux du côté du septentrion! Je levai les yeux du côté du septentrion; et voici, cette idole de la jalousie était au septentrion de la porte de l'autel, à l'entrée.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il me dit: Humain, lève les yeux vers le nord, je te prie! Je levai les yeux vers le nord, et je vis l'effigie de la passion jalouse au nord de la porte de l'autel, à l'entrée.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il me dit: Fils d'homme, élève tes yeux du côté du nord; et j'élevai mes yeux du côté du nord, et voici, au nord de la porte de l'autel, il y avait cette statue de jalousie, à l'entrée.
French Jerusalem 1998 Il me dit: "Fils d'homme, lève les yeux vers le nord." Je levai les yeux vers le nord, et voici qu'au nord du porche de l'autel il y avait cette idole de la jalousie, à l'entrée.
French Machaira 2012 Et il me dit: Fils de l’homme, lève les yeux du côté du Nord. Je levai donc les yeux du côté du Nord, et voici, vers le Nord, à la porte de l’autel, à l’entrée, cette idole de la jalousie.
French Martin 1744 Et il me dit: fils d'homme, lève maintenant tes yeux vers le chemin qui tend vers l'Aquilon; et j'élevai mes yeux vers le chemin qui tend vers l'Aquilon, et voici du côté de l'Aquilon à la porte de l'autel [était] cette idole de jalousie, à l'entrée.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Il me dit: Fils de l'homme, lève les yeux du côté du septentrion! Je levai les yeux du côté du septentrion; et voici, cette idole de la jalousie était au septentrion de la porte de l'autel, à l'entrée.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Dieu me dit: « Toi, fils d'Adam, regarde en direction du nord. » C'est ce que je fis. Au nord de la porte de l'autel, il y avait la statue insupportable à Dieu, à l'entrée.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il me dit: Fils d'homme, lève les yeux du côté du nord! Je levai les yeux du côté du nord, et voici cette idole de la jalousie au nord de la porte de l'autel, à l'entrée.
French OST (Ostervald) Et il me dit: Fils de l'homme, lève les yeux du côté du Nord. Je levai donc les yeux du côté du Nord, et voici, vers le Nord, à la porte de l'autel, à l'entrée, cette idole de la jalousie.
French OST - Osterwald Et il me dit: Fils de l'homme, lève les yeux du côté du Nord. Je levai donc les yeux du côté du Nord, et voici, vers le Nord, à la porte de l'autel, à l'entrée, cette idole de la jalousie.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Dieu me dit: « Toi, l’homme, regarde vers le nord. » Je regarde dans cette direction. À la porte du nord, il y a un autel. La statue qui est une insulte à Dieu se trouve près de l’entrée qui conduit à l’autel.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Il me dit: Fils de l'homme, lève donc les yeux vers le nord! Et je levai les yeux vers le nord, et voici, au nord de la porte de l'autel, était cette statue de la jalousie, à l'entrée.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il m’a dit: «Fils de l’homme, lève donc les yeux du côté du nord!» J’ai levé les yeux du côté du nord, et voici que cette idole de la jalousie était au nord de la porte qui conduit à l'autel, dans le passage.
French Vigouroux 1902 Bible Et il me dit : Fils de (d'un) l'homme, lève les yeux du côté de l'aquilon. Et je levai les yeux du côté de l'aquilon, et voici qu'au nord de la porte de l'autel, à l'entrée, se trouvait cette (l') idole de (la) jalousie.