Ezekiel 8:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je regardai et je vis un être qui ressemblait à un homme. En dessous de ce qui semblait être ses reins, c’était comme du feu, et au-dessus, il y avait comme l’éclat d’un métal. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je vis une forme qui avait l'apparence d'un homme. Au-dessous de ce qui paraissait être sa taille, son corps semblait de feu; au-dessus, il présentait l'éclat et le scintillement d'un métal brillant. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et je vis; et voici une figure qui avait l’aspect du feu; depuis ce qui paraissait ses reins jusqu’en bas, c’était du feu; et depuis ses reins jusqu’en haut, c’était comme l’aspect d’une clarté, comme l’aspect d’un métal. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et je vis, et voici une ressemblance comme l'aspect d'un feu: depuis l'aspect de ses reins vers le bas, c'était du feu; et depuis ses reins vers le haut, c'était comme l'aspect d'une splendeur, comme l'apparence de l'airain luisant. |
| French (La Bible expliquée) | Je vis une forme qui avait l'apparence d'un homme. Au-dessous de ce qui paraissait être sa taille, son corps semblait de feu; au-dessus, il présentait l'éclat et le scintillement d'un métal brillant. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Je regardai, et voici, c'était une figure ayant l'aspect d'un homme; depuis ses reins en bas, c'était du feu, et depuis ses reins en haut, c'était quelque chose d'éclatant, comme de l'airain poli. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Je regardai: il y avait quelque chose dont l'aspect ressemblait à du feu – du feu à partir de ce qui paraissait être ses reins jusqu'en bas, et l'aspect d'un rayonnement, d'un éclat étincelant, à partir de ses reins jusqu'en haut. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | et je vis, et voici une figure qui avait l'aspect du feu. De ses reins en bas cela paraissait du feu, et de ses reins en haut c'était un aspect splendide, comme celui de l'airain poli. |
| French Jerusalem 1998 | Je regardai: il y avait un être qui avait l'apparence d'un homme. Depuis ce qui paraissait être ses reins et au-dessous, c'était du feu, et depuis ses reins et au-dessus, c'était quelque chose comme une lueur, comme l'éclat du vermeil. |
| French Machaira 2012 | Et je regardai, et voici une figure semblable à du feu dans son aspect; depuis ce qui paraissait être ses reins jusqu’en bas, c’était du feu; depuis ce qui paraissait être ses reins jusqu’en haut, c’était une sorte de splendeur pareille à celle de l’airain poli. |
| French Martin 1744 | Et je regardai, et voici une ressemblance qui était comme une apparence de feu; depuis la ressemblance de ses reins jusqu'en bas c'était du feu, et depuis ses reins jusqu'en haut, [c'était] comme qui verrait une splendeur telle que la couleur du Hasmal. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Je regardai, et voici, c'était une figure ayant l'aspect d'un homme; depuis ses reins en bas, c'était du feu, et depuis ses reins en haut, c'était quelque chose d'éclatant, comme de l'airain poli. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je vis une forme qui avait l'apparence d'un homme. Au-dessous de ce qui paraissait être sa taille, son corps semblait de feu; au-dessus, il présentait l'éclat resplendissant d'un métal brillant. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Je regardai, et voici une apparition qui avait l'aspect du feu – du feu à partir de ce qui semblait être ses reins et jusqu'en bas, et une sorte de rayonnement d'un éclat étincelant à partir de ses reins jusqu'en haut. |
| French OST (Ostervald) | Et je regardai, et voici une figure semblable à du feu dans son aspect; depuis ce qui paraissait être ses reins jusqu'en bas, c'était du feu; depuis ce qui paraissait être ses reins jusqu'en haut, c'était une sorte de splendeur pareille à celle de l'airain poli. |
| French OST - Osterwald | Et je regardai, et voici une figure semblable à du feu dans son aspect; depuis ce qui paraissait être ses reins jusqu'en bas, c'était du feu; depuis ce qui paraissait être ses reins jusqu'en haut, c'était une sorte de splendeur pareille à celle de l'airain poli. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Voici ce que je vois: Quelqu’un est là. Il a une forme qui ressemble à un homme. Au-dessous de ce qui a l’air d’être sa taille, son corps est comme du feu. Au-dessus, il y a une sorte de lumière, brillante comme de l’or rougi au feu. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et je regardai, et voici, c'était une figure ayant l'aspect du feu; depuis ce qui paraissait être ses reins en bas, c'était du feu, et de ses reins en haut, c'était une espèce de splendeur, comme celle de l'airain brillant. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | J’ai regardé et j’ai vu apparaître une forme qui avait l’aspect du feu. Depuis ce qui semblait être ses hanches jusqu’en bas, c'était du feu, et depuis ce qui semblait être ses hanches jusqu’en haut, c'était resplendissant, une sorte d’éclat étincelant. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et j'eus une vision : (et voilà la ressemblance d'un homme,) c'était comme l'aspect d'un feu ; depuis les reins jusqu'en bas c'était du feu, et depuis les reins jusqu'en haut c'était comme une vive lumière, comme un brillant métal (du succin). |