Ezekiel 8:16 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Il m’entraîna vers le parvis intérieur du temple de l’Eternel et voici qu’à l’entrée de ce temple de l’Eternel, entre le portique et l’autel, j’aperçus environ vingt-cinq hommes qui avaient le dos tourné au sanctuaire et se tenaient face à l’orient : ils se prosternaient en direction de l’orient pour adorer le soleil. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Il me transporta alors vers la cour intérieure du temple. A l'entrée du sanctuaire, entre le vestibule et l'autel, il y avait environ vingt-cinq hommes. Ils tournaient le dos au sanctuaire et, face à l'orient, ils se prosternaient pour adorer le soleil. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et il me conduisit alors dans le parvis intérieur de la maison de Yahweh; et voici qu’à l’entrée de la maison de Yahweh, entre le portique et l’autel, il y avait environ vingt-cinq hommes, le dos tourné au temple de Yahweh, et le visage vers l’orient; et ils se prosternaient à l’orient devant le soleil. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Puis il me fit entrer au parvis intérieur de la maison de l'Éternel; et voici, à l'entrée du temple de l'Éternel, entre le portique et l'autel, environ vingt-cinq hommes, le dos tourné vers le temple de l'Éternel, et leurs faces vers l'orient; et ils se prosternaient vers l'orient devant le soleil. |
| French (La Bible expliquée) | Il me transporta alors vers la cour intérieure du temple. A l'entrée du sanctuaire, entre le vestibule et l'autel, il y avait environ vingt-cinq hommes. Ils tournaient le dos au sanctuaire et, face à l'orient, ils se prosternaient pour adorer le soleil. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et il me conduisit dans le parvis intérieur de la maison de l'Eternel. Et voici, à l'entrée du temple de l'Eternel, entre le portique et l'autel, il y avait environ vingt-cinq hommes, tournant le dos au temple de l'Eternel et le visage vers l'orient; et ils se prosternaient à l'orient devant le soleil. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il me conduisit dans la cour intérieure de la maison du Seigneur: à l'entrée du temple du Seigneur, entre le vestibule et l'autel, il y avait environ vingt-cinq hommes qui tournaient le dos au temple du Seigneur et le visage vers l'est; ils se prosternaient vers l'est devant le soleil. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Alors il me conduisit dans le parvis intérieur de la maison de l'Eternel; et voici, à l'entrée du temple de l'Eternel, entre le portique et l'autel, étaient vingt-cinq hommes, le dos tourné au temple de l'Eternel et le visage vers l'orient, et ils se prosternaient du côté de l'orient devant le soleil. |
| French Jerusalem 1998 | Il m'emmena vers le parvis intérieur du Temple de Yahvé. Et voici qu'à l'entrée du sanctuaire de Yahvé, entre le vestibule et l'autel, il y avait environ 25 hommes, tournant le dos au sanctuaire de Yahvé, regardant vers l'orient. Ils se prosternaient vers l'orient, devant le soleil. |
| French Machaira 2012 | Et il me fit entrer dans le parvis intérieur de la maison de YEHOVAH; et voici, à l’entrée du temple de YEHOVAH, entre le portique et l’autel, environ vingt-cinq hommes, qui tournaient le dos au temple de YEHOVAH et la face vers l’Orient; ils se prosternaient devant le soleil, vers l’Orient. |
| French Martin 1744 | Il me fit donc entrer au parvis du dedans de la maison de l'Eternel, et voici à l'entrée du Temple de l'Eternel, entre le porche et l'autel, environ vingt-cinq hommes qui avaient le dos tourné contre le Temple de l'Eternel, et leurs visages tournés vers l'Orient, qui se prosternaient vers l'Orient devant le soleil. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et il me conduisit dans le parvis intérieur de la maison de l'Eternel. Et voici, à l'entrée du temple de l'Eternel, entre le portique et l'autel, il y avait environ vingt-cinq hommes, tournant le dos au temple de l'Eternel et le visage vers l'orient; et ils se prosternaient à l'orient devant le soleil. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Il me transporta alors vers la cour intérieure de la maison du Seigneur. À l'entrée de celui-ci, entre le vestibule et l'autel, il y avait environ vingt-cinq hommes. Ils tournaient le dos au temple et, face à l'orient, ils se prosternaient pour adorer le soleil. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il me conduisit dans le parvis intérieur de la Maison de l'Éternel. Et voici, à l'entrée du temple de l'Éternel, entre le portique et l'autel, environ vingt-cinq hommes, tournant le dos au temple de l'Éternel et le visage vers l'est; et ils se prosternaient à l'est devant le soleil. |
| French OST (Ostervald) | Et il me fit entrer dans le parvis intérieur de la maison de l'Éternel; et voici, à l'entrée du temple de l'Éternel, entre le portique et l'autel, environ vingt-cinq hommes, qui tournaient le dos au temple de l'Éternel et la face vers l'Orient; ils se prosternaient devant le soleil, vers l'Orient. |
| French OST - Osterwald | Et il me fit entrer dans le parvis intérieur de la maison de l'Éternel; et voici, à l'entrée du temple de l'Éternel, entre le portique et l'autel, environ vingt-cinq hommes, qui tournaient le dos au temple de l'Éternel et la face vers l'Orient; ils se prosternaient devant le soleil, vers l'Orient. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Il me transporte vers la cour intérieure du temple. À l’entrée du lieu saint, entre la cour et l’autel, il y a à peu près 25 hommes. Ils tournent le dos au lieu saint et ils se mettent à genoux, le front contre le sol, dans la direction de l’est, pour adorer le soleil. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Alors Il me conduisit dans le parvis intérieur de la maison de l'Éternel, et voici, à l'entrée du temple de l'Éternel, entre le portique et l'autel, étaient environ vingt-cinq hommes, tournant le dos au temple de l'Éternel, et le visage du côté de l'orient: et ils adoraient à l'orient le Soleil. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Puis il m’a conduit dans le parvis intérieur de la maison de l'Eternel. Et voici qu’à l'entrée du temple de l'Eternel, entre le portique et l'autel, il y avait environ 25 hommes qui tournaient le dos au temple de l'Eternel et regardaient vers l'est. Ils se prosternaient en direction de l'est, devant le soleil. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il me conduisit dans le(s) parvis intérieur de la maison du Seigneur, et voici qu'à l'entrée du temple du Seigneur, entre le vestibule et l'autel, il y avait environ vingt-cinq hommes qui tournaient le dos au temple du Seigneur, et dont le visage regardait l'orient, et ils adoraient le (le lever du) soleil levant. |