Ezekiel 8:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Et il me dit : As-tu vu, fils d’homme ? Tu verras encore d’autres abominations plus graves que celles-ci.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il me demanda: «Vois-tu bien cela, l'homme? Tu vas voir des pratiques plus abominables encore.»
French (Catholique Crampon 1923) Et il me dit: "As-tu vu, fils de l’homme? Tu verras encore d’autres abominations plus grandes que celles-là."
French (J.N. Darby) 1885 Et il me dit: As-tu vu, fils d'homme? Tu verras encore des abominations plus grandes que celles-là.
French (La Bible expliquée) Il me demanda: « Vois-tu bien cela, l'homme? Tu vas voir des pratiques plus abominables encore. »
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et il me dit: Vois-tu, fils de l'homme? Tu verras encore d'autres abominations plus grandes que celles-là.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il me dit: Vois-tu, humain? Tu verras encore d'autres abominations plus grandes que celles-là.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il me dit: As-tu vu, fils d'homme? Tu verras encore d'autres abominations plus grandes que celles-ci.
French Jerusalem 1998 Il me dit: "As-tu vu, fils d'homme? Tu verras encore d'autres abominations plus affreuses que celles-ci."
French Machaira 2012 Et il me dit: As-tu vu, fils de l’homme? Mais tu verras encore de plus grandes abominations que celles-là.
French Martin 1744 Et il me dit: fils d'homme, n'as-tu pas vu? tourne-toi encore, [et] tu verras des abominations plus grandes que celles-ci.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et il me dit: Vois-tu, fils de l'homme? Tu verras encore d'autres abominations plus grandes que celles-là.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il me demanda: « Vois-tu bien cela, fils d'Adam? Tu vas voir des pratiques plus abominables encore. »
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il me dit: Vois-tu, fils d'homme? Tu verras encore d'autres horreurs plus grandes que celles-là.
French OST (Ostervald) Et il me dit: As-tu vu, fils de l'homme? Mais tu verras encore de plus grandes abominations que celles-là.
French OST - Osterwald Et il me dit: As-tu vu, fils de l'homme? Mais tu verras encore de plus grandes abominations que celles-là.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il me demande: « Toi, l’homme, est-ce que tu as bien vu? Tu vas voir des choses encore plus horribles que celles-ci. »
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et Il me dit: As-tu vu, fils de l'homme? Tu reverras encore des abominations plus grandes que celles-là.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Il m’a dit: «As-tu vu, fils de l’homme? Tu verras encore d'autres pratiques abominables plus grandes que celles-là.»
French Vigouroux 1902 Bible Et il me dit : Tu as certainement vu, fils de (d'un) l'homme, et si tu te retournes, tu verras des abominations encore plus grandes que celles-là.