Ezekiel 8:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Il m’emmena à l’entrée de la porte nord du temple de l’Eternel, et je vis des femmes assises là, qui pleuraient la mort du dieu Tammouz.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Il me transporta vers la porte nord de son temple. Des femmes y étaient assises et pleuraient sur la mort de Tammouz.
French (Catholique Crampon 1923) Et il me conduisit à l’entrée de la porte de la maison de Yahweh qui regarde le septentrion; et voici que les femmes y étaient assises, pleurant le dieu Thammuz.
French (J.N. Darby) 1885 Puis il me mena à l'entrée de la porte de la maison de l'Éternel, qui est vers le nord; et voici des femmes assises là, pleurant Thammuz.
French (La Bible expliquée) Il me transporta vers la porte nord de son temple. Des femmes y étaient assises et pleuraient sur la mort de Tammouz.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Et il me conduisit à l'entrée de la porte de la maison de l'Eternel, du côté du septentrion. Et voici, il y avait là des femmes assises, qui pleuraient Thammuz.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Il me conduisit à l'entrée de la porte de la maison du Seigneur, du côté du nord. Il y avait là des femmes assises, qui pleuraient Tammouz.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et il me conduisit à l'entrée de la porte de la maison de l'Eternel qui regarde au nord; et voici les femmes étaient là assises, pleurant le Thammuz.
French Jerusalem 1998 Il m'emmena à l'entrée du porche du Temple de Yahvé qui regarde vers le nord, et voici que les femmes y étaient assises, pleurant Tammuz.
French Machaira 2012 Il me conduisit donc à l’entrée de la porte de la maison de YEHOVAH, qui est du côté du Nord, et voici, des femmes assises pleuraient Thammuz.
French Martin 1744 Il m'amena donc à l'entrée de la porte de la maison de l'Eternel qui [est] vers l'Aquilon; et voici, il y avait là des femmes assises qui pleuraient Thammus.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Et il me conduisit à l'entrée de la porte de la maison de l'Eternel, du côté du septentrion. Et voici, il y avait là des femmes assises, qui pleuraient Thammuz.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Il me transporta vers la porte nord de la maison du Seigneur. Des femmes y étaient assises et pleuraient sur la mort de Tammouz.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Il me conduisit à l'entrée de la porte de la Maison de l'Éternel, du côté du nord. Et voici des femmes assises, qui pleuraient Tammouz.
French OST (Ostervald) Il me conduisit donc à l'entrée de la porte de la maison de l'Éternel, qui est du côté du Nord, et voici, des femmes assises pleuraient Thammuz.
French OST - Osterwald Il me conduisit donc à l'entrée de la porte de la maison de l'Éternel, qui est du côté du Nord, et voici, des femmes assises pleuraient Thammuz.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Il me transporte vers la porte nord du temple. Des femmes sont assises à cet endroit et elles pleurent sur la mort de Tammouz.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Puis Il me conduisit à l'entrée de la porte de la maison de l'Éternel, qui est du côté du nord, et voici, là se trouvaient assises les femmes, pleurant Thammuz.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Puis il m’a conduit devant l’entrée du temple de l'Eternel, du côté nord. Il y avait là des femmes assises, en train de pleurer Thammuz.
French Vigouroux 1902 Bible Et il me conduisit à l'entrée de la porte de la maison du Seigneur qui regardait vers l'aquilon, et voici, il y avait là des femmes assises, qui pleuraient Adonis.