Ezekiel 8:12 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Le Seigneur me demanda : As-tu vu, fils d’homme, ce que les responsables du peuple d’Israël font en cachette, chacun dans l’obscurité, chacun dans la chambre de son idole ? Car ils se disent : « L’Eternel ne nous voit pas, l’Eternel a quitté le pays. » |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Dieu me demanda: «Toi, l'homme, vois-tu bien ce que les anciens du peuple font en cachette, chacun à l'emplacement consacré à son idole? Ils se justifient en disant: “Le Seigneur ne nous voit pas, il a abandonné le pays.” » |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et il me dit: "As-tu vu, fils de l’homme, ce que les anciens de la maison d’Israël font dans les ténèbres, chacun dans ses appartements couverts de figures, car ils disent: Yahweh ne nous voit pas; Yahweh a abandonné le pays!" |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et il me dit: As-tu vu, fils d'homme, ce que les anciens de la maison d'Israël font dans les ténèbres, chacun dans leurs cabinets d'images? Car ils disent: L'Éternel ne nous voit pas, l'Éternel a abandonné le pays. |
| French (La Bible expliquée) | Dieu me demanda: « Toi, l'homme, vois-tu bien ce que les anciens du peuple font en cachette, chacun à l'emplacement consacré à son idole? Ils se justifient en disant: “Le Seigneur ne nous voit pas, il a abandonné le pays.” » |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Et il me dit: Fils de l'homme, vois-tu ce que font dans les ténèbres les anciens de la maison d'Israël, chacun dans sa chambre pleine de figures? Car ils disent: L'Eternel ne nous voit pas, l'Eternel a abandonné le pays. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Il me dit: Humain, vois-tu ce que font dans les ténèbres les anciens de la maison d'Israël, chacun dans sa salle ornée d'images? Ils disent: « Le Seigneur ne nous voit pas, le Seigneur a abandonné le pays! » |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et il me dit: As-tu vu, fils d'homme, ce que les anciens de la maison d'Israël font dans les ténèbres, chacun dans ses appartements couverts de peintures, car ils disent: L'Eternel ne nous voit pas, l'Eternel a abandonné le pays ! |
| French Jerusalem 1998 | Il me dit: "As-tu vu, fils d'homme, ce que font dans l'obscurité les anciens de la maison d'Israël, chacun dans sa chambre ornée de peintures? Ils disent: Yahvé ne nous voit pas, Yahvé a quitté le pays." |
| French Machaira 2012 | Et il me dit: As-tu vu, fils de l’homme, ce que font les anciens de la maison d’Israël, dans les ténèbres, chacun dans son cabinet d’images? Car ils disent: YEHOVAH ne nous voit point; YEHOVAH a abandonné le pays. |
| French Martin 1744 | Alors il me dit: fils d'homme, n'as-tu pas vu ce que les Anciens de la maison d'Israël font dans les ténèbres, chacun dans son cabinet peint? car ils disent: l'Eternel ne nous voit point; l'Eternel a abandonné le pays. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Et il me dit: Fils de l'homme, vois-tu ce que font dans les ténèbres les anciens de la maison d'Israël, chacun dans sa chambre pleine de figures? Car ils disent: L'Eternel ne nous voit pas, l'Eternel a abandonné le pays. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Dieu me demanda: « Fils d'Adam, vois-tu bien ce que les anciens d'Israël font en cachette, chacun à l'emplacement dédié à son idole? Ils se justifient en disant: “Le Seigneur ne nous voit pas, il a abandonné le pays.” » |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Il me dit: Fils d'homme, vois-tu ce que font dans les ténèbres les anciens de la maison d'Israël, chacun dans sa chambre pleine de figurines? Car ils disent: L'Éternel ne nous voit point, l'Éternel a abandonné le pays. |
| French OST (Ostervald) | Et il me dit: As-tu vu, fils de l'homme, ce que font les anciens de la maison d'Israël, dans les ténèbres, chacun dans son cabinet d'images? Car ils disent: L'Éternel ne nous voit point; l'Éternel a abandonné le pays. |
| French OST - Osterwald | Et il me dit: As-tu vu, fils de l'homme, ce que font les anciens de la maison d'Israël, dans les ténèbres, chacun dans son cabinet d'images? Car ils disent: L'Éternel ne nous voit point; l'Éternel a abandonné le pays. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Dieu me dit: « Toi, l’homme, est-ce que tu as vu ce que les anciens du peuple d’Israël font en se cachant, chacun à sa place devant son faux dieu. Ils disent: “Le Seigneur ne peut pas nous voir, il a quitté le pays.” » |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Et Il me dit: Vois-tu, fils de l'homme, ce que les Anciens de la maison d'Israël font dans les ténèbres, chacun dans leurs chambres couvertes de peintures! Car ils disent: L'Éternel ne nous voit pas! l'Éternel a abandonné le pays. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Il m’a dit: «Fils de l’homme, vois-tu ce que les anciens de la communauté d'Israël font en secret, chacun dans sa chambre pleine d’images sacrées? De fait, ils se disent: ‘L'Eternel ne nous voit pas, l'Eternel a abandonné le pays.’» |
| French Vigouroux 1902 Bible | Et il me dit : Tu vois certainement, fils de (d'un) l'homme, ce que les anciens de la maison d'Israël font dans les ténèbres, chacun dans le secret de sa chambre ; car ils disent : Le Seigneur ne nous voit pas ; le Seigneur a abandonné (délaissé) le pays. |