Ezekiel 7:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Je n’aurai pas pour toi ╵un regard de pitié, je serai sans merci, je te rétribuerai ╵pour ta conduite, et, de tes abominations, ╵tu resteras coupable ; et vous reconnaîtrez ╵que je suis l’Eternel. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Je n'aurai pas un regard de pitié et je ne vous épargnerai pas. Je vous ferai payer votre conduite; vos actions abominables deviendront manifestes. Ainsi vous serez convaincus que je suis le Seigneur. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Mon œil ne t’épargnera pas, et je serai sans pitié; car je ferai retomber sur toi tes œuvres, et tes abominations seront au milieu de toi; et vous saurez que je suis Yahweh. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et mon oeil n'aura point compassion de toi, et je n'épargnerai pas; mais je mettrai tes voies sur toi, et tes abominations seront au milieu de toi; et vous saurez que je suis l'Éternel. |
| French (La Bible expliquée) | Je n'aurai pas un regard de pitié et je ne vous épargnerai pas. Je vous ferai payer votre conduite; vos actions abominables deviendront manifestes. Ainsi vous serez convaincus que je suis le Seigneur. Comme autrefois Sodome et Gomorrhe (Gen 19.1-29), les habitants de la Judée se sont livrés à la violence. Dieu interviendra donc à nouveau pour manifester sa justice par un jugement exemplaire. Le thème du jour où le Seigneur interviendra (« le jour du jugement », v. 10) repris ici par Ézékiel, remonte probablement à la prophétie d'Amos (« le jour du Seigneur », Amos 5.18 20 8.9 11, etc.). |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Mon oeil sera pour toi sans pitié, Et je n'aurai point de miséricorde; Mais je te chargerai de tes voies, Et tes abominations seront au milieu de toi; Et vous saurez que je suis l'Eternel. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Mon œil sera sans pitié pour toi, je n'épargnerai personne; car je ferai retomber sur toi tes voies, tes abominations seront au milieu de toi; ainsi vous saurez que je suis le Seigneur (YHWH). |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Et mon œil ne t'épargnera point et je n'aurai point de pitié, car je ferai retomber sur toi ta conduite, et tes abominations seront au milieu de toi, et vous saurez que je suis l'Eternel. |
| French Jerusalem 1998 | Je n'aurai pas pour toi un regard de pitié, je ne t'épargnerai pas, mais je ferai retomber sur toi ta conduite, tes abominations resteront au milieu de toi et vous saurez que je suis Yahvé. |
| French Machaira 2012 | Mon oeil ne t’épargnera point, et je n’aurai pas de compassion, mais je ferai retomber sur toi ta conduite, et tes abominations seront au milieu de toi. Et vous saurez que JE SUIS YEHOVAH. |
| French Martin 1744 | Et mon œil ne t'épargnera point, et je n'aurai point de compassion; mais je mettrai ta voie sur toi, et tes abominations seront au milieu de toi; et vous saurez que je suis l'Eternel. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Mon œil sera pour toi sans pitié, Et je n'aurai point de miséricorde; Mais je te chargerai de tes voies, Et tes abominations seront au milieu de toi; Et vous saurez que je suis l'Eternel. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Je n'aurai pas un regard de pitié et je ne vous épargnerai pas. Je vous ferai payer votre conduite; vos actions abominables deviendront manifestes au milieu de vous. Ainsi vous saurez que je suis le Seigneur. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Mon œil sera pour toi sans pitié, Et je n'userai pas de ménagement; Car je te chargerai de tes voies, Tes horreurs demeureront au milieu de toi; Et vous reconnaîtrez que je suis l'Éternel. |
| French OST (Ostervald) | Mon œil ne t'épargnera point, et je n'aurai pas de compassion, mais je ferai retomber sur toi ta conduite, et tes abominations seront au milieu de toi. Et vous saurez que je suis l'Éternel. |
| French OST - Osterwald | Mon oeil ne t'épargnera point, et je n'aurai pas de compassion, mais je ferai retomber sur toi ta conduite, et tes abominations seront au milieu de toi. Et vous saurez que JE SUIS l'Éternel. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Je n’aurai pas un regard indulgent pour vous, je serai sans pitié. Je vous ferai payer votre conduite, et vous ne pourrez pas cacher vos actions horribles. Alors vous saurez que le Seigneur, c’est moi. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Mes yeux seront sans pitié pour toi, et je n'aurai point de compassion; mais je ferai retomber sur toi ta conduite, et tes abominations demeureront en toi, afin que vous reconnaissiez que je suis l'Éternel. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Mon regard sera sans pitié pour toi et je n'aurai aucune compassion. Au contraire, je ferai retomber ta conduite sur toi et tes pratiques abominables se manifesteront au milieu de toi. Vous reconnaîtrez alors que je suis l'Eternel. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Maintenant la fin vient sur toi, et j'enverrai ma fureur contre toi, et je te jugerai selon tes voies, et je placerai contre toi toutes tes abominations. Mon œil ne t'épargnera pas, et je n'aurai pas de compassion ; (mais) je te chargerai de tes voies, et tes abominations seront au milieu de toi, et vous saurez que je suis le Seigneur. |