Ezekiel 7:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) je le livrerai à des étrangers ╵pour qu’ils le pillent, comme butin ╵aux méchants de la terre qui viendront souiller tout cela.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Je laisserai des étrangers la piller et des vauriens l'emporter comme butin, après avoir tout profané.
French (Catholique Crampon 1923) et je le livrerai en pillage aux mains des étrangers, en proie aux impies de la terre, -- et ils le souilleront.
French (J.N. Darby) 1885 et je l'ai livrée en pillage aux mains des étrangers, et pour butin aux méchants de la terre, et ils la profaneront.
French (La Bible expliquée) Je laisserai des étrangers la piller et des vauriens l'emporter comme butin, après avoir tout profané.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Je la donnerai en pillage aux mains des étrangers, Et comme butin aux impies de la terre, Afin qu'ils la profanent.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) je la livrerai en pillage aux étrangers, et comme butin aux méchants du pays, afin qu'ils la profanent.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et je le livrerai au pillage, aux mains des étrangers, en proie aux impies de la terre, afin qu'ils le souillent.
French Jerusalem 1998 Je vais les livrer aux mains des étrangers en pillage, à la pègre du pays en butin. Ils le profaneront.
French Machaira 2012 Je la livrerai en proie aux mains des étrangers, et comme butin aux méchants de la terre, afin qu’ils la profanent.
French Martin 1744 Et je l'ai livrée en pillage dans la main des étrangers, et en proie aux méchants de la terre, qui la profaneront.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Je la donnerai en pillage aux mains des étrangers, Et comme butin aux impies de la terre, Afin qu'ils la profanent.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Je laisserai des étrangers la piller et des vauriens l'emporter comme butin afin qu'ils la profanent.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Je la donnerai en pillage aux mains des étrangers, Et comme butin aux malfaiteurs du pays, Afin qu'ils la profanent.
French OST (Ostervald) Je la livrerai en proie aux mains des étrangers, et comme butin aux méchants de la terre, afin qu'ils la profanent.
French OST - Osterwald Je la livrerai en proie aux mains des étrangers, et comme butin aux méchants de la terre, afin qu'ils la profanent.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Je laisserai des étrangers piller leur richesse. Je permettrai à des gens qui ne valent rien de l’emporter comme une richesse de guerre, tout cela sera traité avec mépris.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 et j'en ferai la proie des étrangers, et le butin des impies de la terre, afin qu'ils le souillent.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Je les donnerai en pillage à des étrangers, et comme butin aux méchants de la terre, afin qu'ils les profanent.
French Vigouroux 1902 Bible Je l'abandonnerai au pillage entre les mains des étrangers, elle sera la proie des impies de la terre, et ils la souilleront.