Ezekiel 7:20 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Ils ont mis leur orgueil ╵dans leurs parures magnifiques et ils s’en sont servis ╵pour fabriquer ╵des idoles abominables ╵et exécrables. C’est pourquoi tout cela ╵je le rendrai souillé pour eux :
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Ils ont tiré orgueil de leur précieuse richesse et en ont fabriqué des idoles abominables, monstrueuses. C'est pourquoi, dit le Seigneur, je la transforme pour eux en ordure.
French (Catholique Crampon 1923) Des joyaux dont ils se paraient, ils faisaient leur orgueil; ils en fabriquaient leurs abominations, leurs idoles. C’est pourquoi je changerai tout cela en ordure,
French (J.N. Darby) 1885 Et de la beauté de son ornement il a fait sa gloire; mais ils y ont fait des images de leurs abominations et de leurs choses exécrables. C'est pourquoi j'en ai fait pour eux une impureté abjecte;
French (La Bible expliquée) Ils ont tiré orgueil de leur précieuse richesse et en ont fabriqué des idoles abominables, monstrueuses. C'est pourquoi, dit le Seigneur, je la transforme pour eux en ordure.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Ils étaient fiers de leur magnifique parure, Et ils en ont fabriqué les images de leurs abominations, de leurs idoles. C'est pourquoi je la rendrai pour eux un objet d'horreur;
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Ils ont fait leur orgueil de leur belle parure, et ils y ont mis les images de leurs abominations, de leurs horreurs. Aussi j'en ferai pour eux une souillure;
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Des joyaux dont ils se paraient, ils tiraient leur orgueil; ils en fabriquaient leurs images abominables, leurs idoles; c'est pourquoi je leur changerai tout cela en ordure.
French Jerusalem 1998 Dans la beauté de leurs bijoux, ils mettaient leur orgueil: ils en ont fait leurs images abominables, leurs horreurs, c'est pourquoi j'en ferai pour eux une souillure.
French Machaira 2012 Ils étaient fiers de cette splendide parure; ils en ont fait les images de leurs abominations, de leurs idoles; c’est pourquoi j’en ferai pour eux une chose souillée.
French Martin 1744 II avait mis [entre eux] la noblesse de son magnifique ornement; mais ils y ont placé des images de leurs abominations, et de leurs infamies, c'est pourquoi je la leur ai exposée à être chassée au loin.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Ils étaient fiers de leur magnifique parure, Et ils en ont fabriqué les images de leurs abominations, de leurs idoles. C'est pourquoi je la rendrai pour eux un objet d'horreur;
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Ils ont tiré orgueil de leur précieuse richesse et en ont fabriqué des idoles abominables, monstrueuses. C'est pourquoi, dit le Seigneur, je la transforme pour eux en ordure.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Ils ont fait leur orgueil de leur magnifique parure, Et ils y ont fabriqué les images de leurs horreurs, de leurs abominations. C'est pourquoi j'en ferai pour eux une infection;
French OST (Ostervald) Ils étaient fiers de cette splendide parure; ils en ont fait les images de leurs abominations, de leurs idoles; c'est pourquoi j'en ferai pour eux une chose souillée.
French OST - Osterwald Ils étaient fiers de cette splendide parure; ils en ont fait les images de leurs abominations, de leurs idoles; c'est pourquoi j'en ferai pour eux une chose souillée.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ils ont mis leur orgueil dans la beauté de leurs trésors. Ils ont fabriqué à partir d’eux des statues de dieux horribles et dégoûtantes. Le Seigneur dit: À cause de cela, ces dieux deviendront pour eux comme des ordures.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 L'éclat qui les pare, excita leur orgueil, et ils en ont fabriqué leurs abominations et leurs infamies; c'est pourquoi je le rendrai pour eux de l'ordure,
French S21 2007 (Bible Segond 21) Ils ont fait de la beauté de leurs bijoux un sujet de fierté et ils les ont utilisés pour fabriquer leurs abominables statues, leurs monstruosités. Voilà pourquoi j’en fais pour eux un objet d’horreur.
French Vigouroux 1902 Bible Ils se sont servis de la parure de leurs colliers pour repaître leur orgueil, et ils en ont fait les images de leurs abominations et de leurs idoles (simulacres) ; c'est pourquoi j'en ferai des immondices (je l'ai rendu pour eux un objet immonde).