Ezekiel 7:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Ils jetteront ╵leur argent dans les rues, et considéreront ╵leur or comme souillé, car ni l’argent ni l’or ╵ne pourront les sauver au jour de la colère ╵de l’Eternel, ni apaiser leur faim ; ils ne satisferont ╵aucun de leurs désirs, car c’est l’argent et l’or ╵qui les ont fait tomber dans le péché. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Ils jetteront leur argent dans les rues, ils traiteront leur or comme des ordures; car ni l'argent ni l'or ne pourront les sauver au jour de la colère du Seigneur. Ils n'auront plus de quoi se rassasier ni de quoi satisfaire leurs désirs, car l'argent et l'or sont à l'origine de leurs fautes. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Ils jetteront leur argent dans les rues, et leur or sera pour eux de l’ordure; leur argent et leur or ne pourront les délivrer; au jour de la colère de Yahweh; ils n’en rassasieront pas leur âme, et n’en rempliront pas leurs entrailles; car c’est là ce qui les a fait tomber dans l’iniquité. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Ils jetteront leur argent dans les rues, et leur or sera rejeté comme une impureté; leur argent ni leur or ne pourra les délivrer au jour de la fureur de l'Éternel; ils ne rassasieront pas leurs âmes, et ne rempliront pas leurs entrailles, car c'est ce qui a été la pierre d'achoppement de leur iniquité. |
| French (La Bible expliquée) | Ils jetteront leur argent dans les rues, ils traiteront leur or comme des ordures; car ni l'argent ni l'or ne pourront les sauver au jour de la colère du Seigneur. Ils n'auront plus de quoi se rassasier ni de quoi satisfaire leurs désirs, car l'argent et l'or sont à l'origine de leurs fautes. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Ils jetteront leur argent dans les rues, Et leur or sera pour eux un objet d'horreur; Leur argent et leur or ne pourront les sauver, Au jour de la fureur de l'Eternel; Ils ne pourront ni rassasier leur âme, Ni remplir leurs entrailles; Car c'est ce qui les a fait tomber dans leur iniquité. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Ils jetteront leur argent dans les rues, et leur or deviendra une souillure; leur argent et leur or ne pourront les délivrer, au jour de la colère du Seigneur; ils ne pourront ni rassasier leur gosier, ni remplir leurs entrailles; car c'est l'obstacle sur lequel ils ont trébuché, la cause de leur faute. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Ils jetteront leur argent dans les rues, et leur or sera pour eux de l'ordure. Leur argent et leur or ne les pourront délivrer au jour de la colère de l'Eternel. Ils n'en rassasieront point leur âme et n'en rempliront point leurs entrailles; car c'est là ce qui les a fait tomber dans le péché. |
| French Jerusalem 1998 | Ils jetteront leur argent dans les rues, et leur or leur sera une souillure; leur argent ni leur or ne pourront les sauver au jour de la fureur de Yahvé. Ils ne se rassasieront plus, ils ne rempliront plus leur ventre, car c'était là l'occasion de leurs fautes. |
| French Machaira 2012 | Ils jetteront leur argent par les rues, et leur or leur sera en abomination; ni leur argent, ni leur or ne pourront les délivrer au jour de la grande colère de YEHOVAH; ils n’en rassasieront point leur âme, ni n’en rempliront leurs entrailles, car ce fut là la pierre d’achoppement de leur iniquité. |
| French Martin 1744 | Ils jetteront leur argent par les rues, et leur or s'en ira au loin; leur argent ni leur or ne les pourront pas délivrer au jour de la grande colère de l'Eternel; ils ne rassasieront point leurs âmes, et ne rempliront point leurs entrailles, parce que leur iniquité aura été leur ruine. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Ils jetteront leur argent dans les rues, Et leur or sera pour eux un objet d'horreur; Leur argent et leur or ne pourront les sauver, Au jour de la fureur de l'Eternel; Ils ne pourront ni rassasier leur âme, Ni remplir leurs entrailles; Car c'est ce qui les a fait tomber dans leur iniquité. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Ils jetteront leur argent dans les rues, ils traiteront leur or comme des ordures; car ni l'argent ni l'or ne pourront les sauver au jour de la colère du Seigneur. Ils n'auront plus de quoi se rassasier ni de quoi satisfaire leurs désirs, car l'argent et l'or sont à l'origine de leurs fautes. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Ils jetteront leur argent dans les rues, Et leur or deviendra une infection; Leur argent et leur or ne pourront les délivrer, Au jour du courroux de l'Éternel; Ils ne pourront ni rassasier leur gosier, Ni remplir leurs entrailles; Car ce fut leur pierre d'achoppement Et (la cause) de leur faute. |
| French OST (Ostervald) | Ils jetteront leur argent par les rues, et leur or leur sera en abomination; ni leur argent, ni leur or ne pourront les délivrer au jour de la grande colère de l'Éternel; ils n'en rassasieront point leur âme, ni n'en rempliront leurs entrailles, car ce fut là la pierre d'achoppement de leur iniquité. |
| French OST - Osterwald | Ils jetteront leur argent par les rues, et leur or leur sera en abomination; ni leur argent, ni leur or ne pourront les délivrer au jour de la grande colère de l'Éternel; ils n'en rassasieront point leur âme, ni n'en rempliront leurs entrailles, car ce fut là la pierre d'achoppement de leur iniquité. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Ils jetteront leur argent dans les rues, leur or sera pour eux comme des ordures. Le jour où le Seigneur se mettra en colère, leur argent et leur or ne pourront pas les sauver. Ils ne mangeront plus, leurs ventres resteront vides. En effet, leur argent et leur or ont été un piège pour eux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Ils jetteront leur argent dans les rues, et leur or sera pour eux de l'ordure. Leur argent ni leur or ne pourra les sauver au jour de la colère de l'Éternel; ils ne pourront en assouvir leurs désirs, ni en remplir leurs entrailles; car c'est ce qui les fit tomber dans le crime. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | »Ils jetteront leur argent dans les rues et leur or sera un objet d’horreur. Leur argent et leur or seront incapables de les délivrer, le jour de la fureur de l'Eternel; ils ne pourront plus les rassasier ni remplir leurs intestins, car c’est ce qui les pousse à la faute. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Leur argent sera jeté dehors, et leur or sera comme du fumier. Leur argent et leur or ne pourront les délivrer au jour de la fureur du Seigneur ; ils ne pourront pas rassasier leur âme, ni remplir leur ventre, parce que leur iniquité s'est fait de cela un sujet de chute. |