Ezekiel 7:16 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Si quelque rescapé ╵parvient à s’échapper, il s’enfuira vers les montagnes tout comme les colombes des vallées. Et ils gémiront tous, chacun pour son péché.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Les survivants s'enfuiront dans les montagnes et, comme des colombes plaintives, ils gémiront chacun à cause de sa faute.
French (Catholique Crampon 1923) Si des fugitifs parmi eux s’enfuient, ils erreront sur les montagnes comme les colombes des vallées, tous gémissant, chacun pour son péché.
French (J.N. Darby) 1885 Et leurs réchappés échapperont, et seront sur les montagnes comme les colombes des vallées, tous gémissant, chacun pour son iniquité.
French (La Bible expliquée) Les survivants s'enfuiront dans les montagnes et, comme des colombes plaintives, ils gémiront chacun à cause de sa faute.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Leurs fuyards s'échappent, Ils sont sur les montagnes, comme les colombes des vallées, Tous gémissant, Chacun sur son iniquité.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Leurs rescapés s'échappent, ils sont sur les montagnes comme les colombes des vallées; tous gémissent, chacun dans sa faute.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et si quelques fugitifs d'entre eux échappent, ils seront sur les montagnes comme les colombes des vallées, tous gémissant, chacun pour son péché.
French Jerusalem 1998 Ils auront des survivants qui iront vers les montagnes comme les colombes des vallées, et je les ferai tous mourir, chacun pour sa faute.
French Machaira 2012 Leurs fuyards s’échappent; ils sont sur les montagnes, semblables aux colombes des vallées, gémissant tous, chacun sur son iniquité.
French Martin 1744 Et les réchappés d'entre eux s'enfuiront, et seront par les montagnes comme les pigeons des vallées, tous gémissants, chacun dans son iniquité.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Leurs fuyards s'échappent, Ils sont sur les montagnes, comme les colombes des vallées, Tous gémissant, Chacun sur son iniquité.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Les survivants s'enfuiront dans les montagnes et, comme des colombes plaintives, ils gémiront chacun à cause de leur faute.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Leurs rescapés s'échappent, Ils sont sur les montagnes, Comme les colombes des vallées; Tous gémissent, Chacun à cause de sa faute.
French OST (Ostervald) Leurs fuyards s'échappent; ils sont sur les montagnes, semblables aux colombes des vallées, gémissant tous, chacun sur son iniquité.
French OST - Osterwald Leurs fuyards s'échappent; ils sont sur les montagnes, semblables aux colombes des vallées, gémissant tous, chacun sur son iniquité.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Ceux qui resteront en vie fuiront dans les montagnes. Comme des colombes qui gémissent, ils gémiront à cause de leurs péchés.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Et s'il en échappe, ils seront sur les montagnes, comme les colombes des vallées, tous gémissant, chacun pour son crime.
French S21 2007 (Bible Segond 21) Leurs rescapés s’échapperont et se retrouveront, sur les montagnes, pareils aux colombes des vallées: ils seront tous en train de gémir, chacun sur sa faute.
French Vigouroux 1902 Bible Ceux d'entre eux qui s'enfuiront seront sauvés, et (mais) ils seront dans les montagnes comme les colombes des vallées, tous tremblants, chacun à cause de son iniquité.