Ezekiel 7:15 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Au dehors de la ville, ╵c’est l’épée qui sévit, au dedans, c’est la peste ╵et la famine. Celui qui est aux champs périra par l’épée, et celui qui est dans la ville, la peste et la famine ╵le feront succomber.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) «La guerre sévira dans les rues, la peste et la famine à l'intérieur des maisons. Dans les campagnes les hommes mourront au combat, dans la ville ils succomberont à la faim et à la maladie.
French (Catholique Crampon 1923) Au dehors, l’épée; au dedans, la peste et la famine; celui qui est aux champs mourra par l’épée, et celui qui est dans la ville, la famine et la peste le dévoreront.
French (J.N. Darby) 1885 L'épée est au dehors, et la peste et la famine sont au dedans: celui qui est aux champs mourra par l'épée; et celui qui est dans la ville, la famine et la peste le dévoreront.
French (La Bible expliquée) « La guerre sévira dans les rues, la peste et la famine à l'intérieur des maisons. Dans les campagnes les hommes mourront au combat, dans la ville ils succomberont à la faim et à la maladie.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) L'épée au dehors, la peste et la famine au dedans! Celui qui est aux champs mourra par l'épée, Celui qui est dans la ville sera dévoré par la famine et par la peste.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) L'épée au dehors, la peste et la famine au dedans! Celui qui est dans la campagne mourra par l'épée; celui qui est dans la ville, la famine et la peste le dévoreront.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Au dehors, l'épée; au dedans, la peste et la famine. Celui qui est aux champs mourra par l'épée, et celui qui est dans la ville, la peste et la famine le dévoreront.
French Jerusalem 1998 C'est l'épée au-dehors, la peste et la famine au-dedans. Quiconque sera dans la campagne mourra par l'épée, et quiconque sera dans la ville, la famine et la peste le dévoreront.
French Machaira 2012 Au-dehors l’épée, au-dedans la peste et la famine! celui qui sera aux champs mourra par l’épée, celui qui sera dans la ville, la famine et la peste le dévoreront.
French Martin 1744 L'épée est au dehors, et la mortalité et la famine sont au dedans; celui qui sera aux champs, mourra par l'épée; et celui qui sera dans la ville, la famine et la mortalité le dévoreront.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) L'épée au-dehors, la peste et la famine au-dedans! Celui qui est aux champs mourra par l'épée, Celui qui est dans la ville sera dévoré par la famine et par la peste.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) La guerre sévira dans les rues, la peste et la famine feront rage à l'intérieur des maisons. À la campagne les gens mourront à la guerre, dans la ville ils succomberont à la faim et à la maladie.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) L'épée au dehors, La peste et la famine au-dedans! Celui qui est à la campagne Mourra par l'épée, Celui qui est dans la ville Sera dévoré par la famine et par la peste.
French OST (Ostervald) Au-dehors l'épée, au-dedans la peste et la famine! celui qui sera aux champs mourra par l'épée, celui qui sera dans la ville, la famine et la peste le dévoreront.
French OST - Osterwald Au-dehors l'épée, au-dedans la peste et la famine! celui qui sera aux champs mourra par l'épée, celui qui sera dans la ville, la famine et la peste le dévoreront.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) « Dehors, ce sera la guerre, dedans, ce sera la peste et la famine. À la campagne, les gens seront tués à la guerre, en ville, ils mourront de faim et de la peste.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Au dehors l'épée, et au dedans la peste et la famine. Qui sera dans les champs, mourra par l'épée, et qui sera dans la ville, par la famine et la peste sera dévoré.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »L'épée est à l’extérieur, la peste et la famine à l’intérieur! Celui qui est aux champs mourra par l'épée et celui qui est dans la ville sera dévoré par la famine et par la peste.
French Vigouroux 1902 Bible L'épée au-dehors, la peste et la famine au-dedans. Celui qui est aux champs mourra par l'épée, et ceux qui sont dans la ville seront dévorés par la peste et par la famine.