Ezekiel 7:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | parce que le vendeur ╵ne retrouvera pas ╵ce qu’il avait vendu, même s’il demeurait ╵au nombre des vivants. En effet, la révélation ╵concernant cette multitude ╵ne sera jamais révoquée : à cause de ses fautes, ╵aucun d’eux ne pourra ╵sauver sa vie. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Le vendeur ne retournera pas prendre sa marchandise, même s'il reste en vie. En effet, la vision annonçant la ruine de tout le peuple ne sera pas détournée de vous. Chacun d'eux vit dans le désordre, aussi personne ne pourra-t-il se rétablir. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Le vendeur ne rentrera pas en possession de ce qu’il aura vendu, fût-il encore parmi les vivants; car la vision contre toute leur multitude ne sera point révoquée, et nul par son péché n’assurera sa vie. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Car celui qui vend ne rentrera pas en possession de ce qui a été vendu, fût-il même encore en vie parmi les vivants; car la vision est touchant toute sa foule bruyante, elle ne sera point révoquée, et personne par son iniquité ne fortifiera sa vie. |
| French (La Bible expliquée) | Le vendeur ne retournera pas prendre sa marchandise, même s'il reste en vie. En effet, la vision annonçant la ruine de tout le peuple ne sera pas détournée de vous. Chacun d'eux vit dans le désordre, aussi personne ne pourra-t-il se rétablir. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Non, le vendeur ne recouvrera pas ce qu'il a vendu, Fût-il encore parmi les vivants; Car la prophétie contre toute leur multitude ne sera pas révoquée, Et à cause de son iniquité nul ne conservera sa vie. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Non, le vendeur ne rentrera pas en possession de ce qu'il a vendu, fût-il encore parmi les vivants; car la vision contre toute son abondance ne sera pas retirée, et personne n'assurera sa vie par sa faute. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Car le vendeur ne recouvrera point ce qu'il a vendu, quand même il serait encore en vie; car la vision contre toute leur multitude ne sera point révoquée, et par son péché personne ne maintiendra sa vie. |
| French Jerusalem 1998 | Le vendeur ne reviendra pas à ce qu'il a vendu, chacun vit dans son péché: ils ne seront pas fortifiés. |
| French Machaira 2012 | Car le vendeur ne recouvrera pas ce qu’il a vendu, quand même il serait encore vivant; car la prophétie concernant toute leur multitude ne sera point révoquée; et aucun ne se fortifiera dans l’iniquité de sa vie. |
| French Martin 1744 | Car celui qui vend ne retournera point à ce qu'il aura vendu, quand ils seraient encore en vie; parce que la vision touchant toute la multitude de son [pays] ne sera point révoquée, et chacun [portera] la peine de son iniquité, tant qu'il vivra; ils ne reprendront jamais courage. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Non, le vendeur ne recouvrera pas ce qu'il a vendu, Serait-il encore parmi les vivants; Car la prophétie contre toute leur multitude ne sera pas révoquée, Et à cause de son iniquité nul ne conservera sa vie. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Le vendeur ne retournera pas prendre sa marchandise, même s'il reste en vie. En effet, la vision annonçant la ruine de toute la multitude ne sera pas détournée de vous. Chacun d'eux vit dans le désordre, aussi personne ne sera capable de se relever. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Non, le vendeur ne rentrera pas en possession de ce qu'il a vendu, Fût-il encore parmi les vivants; Car la vision contre toute leur multitude ne sera pas retirée, Et à cause de sa faute nul ne conservera sa vie. |
| French OST (Ostervald) | Car le vendeur ne recouvrera pas ce qu'il a vendu, quand même il serait encore vivant; car la prophétie concernant toute leur multitude ne sera point révoquée; et aucun, grâce à son iniquité, ne maintiendra sa vie. |
| French OST - Osterwald | Car le vendeur ne recouvrera pas ce qu'il a vendu, quand même il serait encore vivant; car la prophétie concernant toute leur multitude ne sera point révoquée; et aucun ne se fortifiera dans l’iniquité de sa vie. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Le vendeur ne pourra pas retrouver ses marchandises, même s’il reste en vie. En effet, la vision qui annonce la destruction de tout le peuple se réalisera. Chacun vit dans le péché, c’est pourquoi personne ne pourra retrouver des forces. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | Car le vendeur ne recouvrera pas ce qu'il a vendu, fût-il encore parmi les vivants; car la prophétie faite contre toute leur multitude ne sera pas retirée, et quiconque vit dans son impiété, ne pourra subsister. |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | En effet, le vendeur ne récupérera pas ce qu’il a vendu, même s’il reste encore en vie, car la vision concernant toute cette foule bruyante ne sera pas révoquée. Chacun mène une vie marquée par les fautes; ils ne retrouveront pas des forces. |
| French Vigouroux 1902 Bible | Car celui qui vend ne recouvrera pas ce qu'il a vendu, sa vie fût-elle encore avec les vivants ; car la vision qui concerne toute leur multitude ne sera pas révoquée (sans être accomplie), et l'homme ne trouvera pas d'appui dans l'iniquité de sa vie. |