Ezekiel 6:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

TranslationText
French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) Mais je vous laisserai un reste d’entre vous : des rescapés de l’épée qui survivront parmi les autres peuples, ils seront dispersés dans différents pays.
French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) Cependant, je laisserai certains d'entre vous survivre à la guerre, et ces rescapés seront dispersés dans des pays étrangers.
French (Catholique Crampon 1923) Mais je vous laisserai un reste, des réchappés du glaive parmi les nations, quand vous serez dispersés dans les pays.
French (J.N. Darby) 1885 Mais je laisserai un reste, en ce que vous aurez des réchappés de l'épée parmi les nations, quand vous serez dispersés dans les pays.
French (La Bible expliquée) Cependant, je laisserai certains d'entre vous survivre à la guerre, et ces rescapés seront dispersés dans des pays étrangers.
French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) Mais je laisserai quelques restes d'entre vous, Qui échapperont à l'épée parmi les nations, Lorsque vous serez dispersés en divers pays.
French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) Mais je vous laisserai des rescapés de l'épée parmi les nations, lorsque vous serez disséminés dans tous les pays.
French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) Et je vous laisserai un reste; car vous aurez des réchappés du glaive parmi les nations, quand vous serez dispersés en divers pays.
French Jerusalem 1998 Mais j'en épargnerai qui seront pour vous des survivants de l'épée parmi les nations, quand vous serez dispersés parmi les nations;
French Machaira 2012 Pourtant je laisserai un reste d’entre vous, réchappés de l’épée parmi les nations, quand vous serez dispersés en divers pays.
French Martin 1744 Mais j'en laisserai d'entre vous quelques-uns de reste, afin que vous ayez quelques réchappés de l'épée entre les nations, quand vous serez dispersés parmi les pays.
French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) Mais je laisserai quelques restes d'entre vous, Qui échapperont à l'épée parmi les nations, Lorsque vous serez dispersés en divers pays.
French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) Cependant, je laisserai certains d'entre vous survivre à la guerre, et ces rescapés seront dispersés dans des contrées étrangères.
French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) Mais je vous maintiendrai un reste: Des rescapés de l'épée parmi les nations, Lorsque vous serez dispersés en (divers) pays.
French OST (Ostervald) Pourtant je laisserai un reste d'entre vous, réchappés de l'épée parmi les nations, quand vous serez dispersés en divers pays.
French OST - Osterwald Pourtant je laisserai un reste d'entre vous, réchappés de l'épée parmi les nations, quand vous serez dispersés en divers pays.
French PDV2017 (Parole de Vie 2017) Pourtant, après cette guerre, je laisserai en vie certains parmi vous, et ils partiront de tous les côtés dans les autres pays.
French Perret-Gentil et Rilliet 1847 Mais j'en laisserai un reste, puisqu'il en est d'entre vous qui échapperont à l'épée parmi les nations, quand vous serez dispersés dans leurs pays.
French S21 2007 (Bible Segond 21) »Cependant, je vous laisserai des rescapés de l'épée parmi les nations, quand vous serez dispersés dans divers pays.
French Vigouroux 1902 Bible J'en laisserai quelques-uns d'entre vous qui auront échappé au glaive, parmi les nations, lorsque je vous aurai dispersés à travers les contrées ;