Ezekiel 6:4 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | Vos autels seront dévastés, vos encensoirs seront réduits en pièces, et je ferai tomber vos blessés devant vos idoles. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Vos autels seront démolis, vos brûle-parfums brisés et beaucoup d'entre vous tomberont morts devant vos sales idoles. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Et vos autels seront dévastés, et vos colonnes solaires seront brisées; et je ferai tomber vos hommes frappés à mort devant vos idoles. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Et vos autels seront dévastés, et vos colonnes consacrées au soleil seront brisées; et je ferai tomber vos blessés à mort devant vos idoles; |
| French (La Bible expliquée) | Vos autels seront démolis, vos brûle-parfums brisés et beaucoup d'entre vous tomberont morts devant vos sales idoles. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Vos autels seront dévastés, Vos statues du soleil seront brisées, Et je ferai tomber vos morts devant vos idoles. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Vos autels seront dévastés, vos brasiers à encens seront brisés, et je ferai tomber les victimes devant vos idoles. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Vos autels seront dévastés et vos colonnes solaires seront brisées, et je ferai tomber vos blessés à mort devant vos idoles. |
| French Jerusalem 1998 | Vos autels seront dévastés, vos brasiers à encens seront brisés, je ferai tomber vos habitants, percés de coups, devant vos ordures, |
| French Machaira 2012 | Vos autels seront dévastés, vos statues du soleil brisées, et je ferai tomber vos morts devant vos idoles. |
| French Martin 1744 | Et vos autels seront désolés, et les tabernacles de vos idoles seront brisés, et j'abattrai les blessés à mort d'entre vous, devant vos dieux de fiente. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Vos autels seront dévastés, Vos statues du soleil seront brisées, Et je ferai tomber vos morts devant vos idoles. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Vos autels seront démolis, vos brûle-parfums brisés et beaucoup d'entre vous tomberont morts devant vos idoles. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Vos autels seront désolés, Vos obélisques seront brisés, Et je ferai tomber vos morts devant vos idoles. |
| French OST (Ostervald) | Vos autels seront dévastés, vos statues du soleil brisées, et je ferai tomber vos morts devant vos idoles. |
| French OST - Osterwald | Vos autels seront dévastés, vos statues du soleil brisées, et je ferai tomber vos morts devant vos idoles. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Des gens détruiront vos autels, ils casseront vos brûle-parfums. Je ferai tomber vos morts devant vos faux dieux. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et vos autels seront dévastés, et vos statues du soleil brisées, et je ferai tomber vos hommes tués devant vos idoles, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Vos autels seront dévastés, vos piliers consacrés au soleil seront brisés et je ferai tomber vos victimes devant vos idoles. |
| French Vigouroux 1902 Bible | j'abattrai vos autels, et vos statues (simulacres) seront brisées, et je ferai tomber vos morts devant vos idoles ; |