Ezekiel 6:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
| Translation | Text |
|---|---|
| French (BDS) 2015 (La Bible du Semeur 2015) | en disant : Montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur l’Eternel ! Car voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel, aux monts et aux collines, aux vallées, aux ravins : Je vais faire venir l’épée contre vous et je détruirai vos hauts lieux. |
| French (BFC) 1997 (Bible en Français Courant) | Tu diras: Montagnes d'Israël, écoutez les paroles que le Seigneur Dieu adresse à vos habitants et à ceux des collines, des ravins et des vallées: Me voici, je vais faire venir la guerre contre vous pour détruire vos lieux sacrés. |
| French (Catholique Crampon 1923) | Tu diras: Montagnes d’Israël, écoutez la parole du Seigneur Yahweh Ainsi parle le Seigneur Yahweh aux montagnes et aux collines, aux ravins et vallées: Voici que je fais venir contre vous l’épée, et je détruirai vos hauts lieux. |
| French (J.N. Darby) 1885 | Montagnes d'Israël, écoutez la parole du Seigneur, l'Éternel: Ainsi dit le Seigneur, l'Éternel, aux montagnes et aux collines, aux ravins et aux vallées: Voici, moi je fais venir sur vous l'épée, et je détruirai vos hauts lieux. |
| French (La Bible expliquée) | Tu diras: Montagnes d'Israël, écoutez les paroles que le Seigneur Dieu adresse à vos habitants et à ceux des collines, des ravins et des vallées: Me voici, je vais faire venir la guerre contre vous pour détruire vos lieux sacrés. |
| French (La Sainte Bible par Louis Segond 1910) | Tu diras: Montagnes d'Israël, Ecoutez la parole du Seigneur, de l'Eternel! Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel, Aux montagnes et aux collines, aux ravins et aux vallées: Voici, je fais venir l'épée contre vous, Et je détruirai vos hauts lieux. |
| French (NBS) 2002 (Nouvelle Bible Segond) | Tu diras: Montagnes d'Israël, écoutez la parole du Seigneur Dieu! Voici ce que dit le Seigneur Dieu aux montagnes et aux collines, aux ravins et aux vallées: Je fais moi-même venir l'épée contre vous, et je ferai disparaître vos hauts lieux. |
| French Bible (BBB) Bible Bovet Bonnet (1900) | Montagnes d'Israël, écoutez la parole du Seigneur, l'Eternel: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel, aux montagnes et aux collines, aux vallées et aux ravins: Voici, je fais venir sur vous l'épée et je détruirai vos hauts lieux. |
| French Jerusalem 1998 | Tu diras: Montagnes d'Israël, écoutez la parole du Seigneur Yahvé. Ainsi parle le Seigneur Yahvé aux montagnes, aux collines, aux ravins, aux vallées. Voici que je vais faire venir contre vous l'épée, et je vais détruire vos hauts lieux. |
| French Machaira 2012 | Tu diras: Montagnes d’Israël, écoutez la Parole du Seigneur, YEHOVAH. Ainsi a dit le Seigneur, YEHOVAH, aux montagnes et aux collines, aux ravins et aux vallées: Me voici, moi; je vais faire venir l’épée sur vous, et je détruirai vos hauts lieux. |
| French Martin 1744 | Et dis: montagnes d'Israël, écoutez la parole du Seigneur l'Eternel. Ainsi a dit le Seigneur l'Eternel aux montagnes et aux coteaux, aux cours des rivières, et aux vallées: me voici, je m'en vais faire venir l'épée sur vous, et je détruirai vos hauts lieux. |
| French NEG79 1979 (Segond Nouvelle Edition de Genève 1979) | Tu diras: Montagnes d'Israël, Ecoutez la parole du Seigneur, de l'Eternel! Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel, Aux montagnes et aux collines, aux ravins et aux vallées: Voici, je fais venir l'épée contre vous, Et je détruirai vos hauts lieux. |
| French NFC 2019 (Nouvelle Français Courant) | Tu diras: Montagnes d'Israël, écoutez les paroles que le Seigneur Dieu adresse à vos habitants et à ceux des collines, des ravins et des vallées: Voici, je fais venir la guerre contre vous pour détruire les lieux consacrés à vos divinités. |
| French NVS78P 1978 (Nouvelle Segond Révisée) | Tu diras: Montagnes d'Israël, Écoutez la parole du Seigneur, de l'Éternel! Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel, Aux montagnes et aux collines, Aux ravins et aux vallées: Me voici! Je fais venir l'épée contre vous Et je détruirai vos hauts-lieux. |
| French OST (Ostervald) | Tu diras: Montagnes d'Israël, écoutez la parole du Seigneur, l'Éternel. Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel, aux montagnes et aux collines, aux ravins et aux vallées: Me voici, moi; je vais faire venir l'épée sur vous, et je détruirai vos hauts lieux. |
| French OST - Osterwald | Tu diras: Montagnes d'Israël, écoutez la Parole du Seigneur, l'Éternel. Ainsi a dit le Seigneur, l'Éternel, aux montagnes et aux collines, aux ravins et aux vallées: Me voici, moi; je vais faire venir l'épée sur vous, et je détruirai vos hauts lieux. |
| French PDV2017 (Parole de Vie 2017) | Qu’ils écoutent! Voici ce que moi, le Seigneur D ieu, j’ai à dire aux habitants des montagnes, des collines, des ravins et des vallées: Je vais faire venir la guerre contre vous, pour détruire vos lieux sacrés. |
| French Perret-Gentil et Rilliet 1847 | et dis: Montagnes d'Israël, écoutez la parole du Seigneur, de l'Éternel. Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel, aux montagnes et aux collines, aux vallées et aux vallons: Voici, je fais venir contre vous l'épée, et je détruirai vos hauts lieux, |
| French S21 2007 (Bible Segond 21) | Tu diras: ‘Montagnes d'Israël, écoutez la parole du Seigneur, de l'Eternel!’ Voici ce que dit le Seigneur, l'Eternel, aux montagnes et aux collines, aux cours d’eau et aux vallées: Je vais faire venir l'épée contre vous et je ferai disparaître vos hauts lieux. |
| French Vigouroux 1902 Bible | et dis : Montagnes d'Israël, écoutez la parole du Seigneur Dieu. Ainsi parle le Seigneur Dieu aux montagnes et aux collines, aux roche(r)s et aux vallées : Voici que je ferai venir l'épée sur vous, et je détruirai vos hauts lieux, |